Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Mantegnas ängel (1877)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
MANTEGNAS ÄNGEL
273
hon efter en stunds tystnad — ringens rundel betyder
något för den, som har förstånd.
— Jag har hört, att den är en symbol av evigheten.
— Den betyder det fullkomligaste och skönaste av
allt; ty såsom ringens rundel slutar var som helst på
dess omkrets, så är också det fullkomliga avslutat och
färdigt överallt. Men du har rätt, omkretsen betyder
också evigheten, och så betyder han människolivet.
— Skulle således ett människoliv innesluta det
skönaste av allt? Hör mig, kvinna; jag är nyss 25 år,
och jag har letat efter det skönaste, så som den girige
letar efter det tappade gyllene myntet, men jag har
ej funnit det. Skall jag finna det skönaste av allt?
— Det skall du. Ser du dessa fyra inskärningar på
din ring, som avdela honom i lika delar? De betyda
ditt livs barndom, ungdom, mandom och ålderdom.
Din ålderdom, ser jag, skall du icke uppleva.
— Hur vet du det?
— Här äro ingraverade trenne trianglar, en på
vardera fältet; det fjärde saknar sin. Triangeln är bilden
av det fullkomliga för den eller den: han uttrycker det
högsta i kroppens, själens och andens liv; därför har
han tre sidor.
— Var har du lärt detta?
— Sade jag dig icke, att Hagar varit i Egypten, i de
visas land? Man hinner att lära mycket under två
gånger tusen år. Sätt åter ringen på ditt finger.
Filippos lydde.
— Jag ser — återtog den gamla — jag ser. Två
trianglar synliga, den tredje icke. Två gånger, yngling, har
du redan sett det skönaste, den tredje gången återstår,
och då skall du gå till din död.
IS. — Wikner, Vittra skrifter.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>