Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Om betydelsen av en svensk översättning av Platon (1871)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
OM BETYDELSEN AV EN SVENSK
ÖVERSÄTTNING AV PLATON.
(1871)
Sedan förliden höst är i bokhandeln tillgänglig
första delen av »Valda skrifter av Platon i svensk
översättning». Herr M. Dalsjö, som verkställt denna
översättning, har därmed utan tvivel gjort den svenska
bildningen en viktig tjänst. Att bedöma, huru väl han
löst den svåra uppgiften att i modern dräkt återgiva
en antik skapelse, det ligger icke egentligen inom
vår befogenhet. För vår del hava vi icke funnit
någonting, som hindrar att hälsa denna översättning
med glädje och önska, att den av samma hand måtte
bliva fortsatt, så att ett någorlunda fullständigt helt
av den grekiske tänkarens skrifter snart måtte komma
i den svenska allmänhetens händer.
Det yttersta, stödet för en sådan önskan ligger
naturligtvis i den förutsättningen, att ett behov av närmare
bekantskap med Platonsk filosofi är givet även för
dem i vårt land, vilka icke med tillbörlig lätthet kunna
läsa sin Platon på grundspråket, och som, när de
måste läsa honom i översättning, naturligen hellre
begagna sig av en svensk sådan än en fransysk eller
tysk. Det är åt giltigheten av denna förutsättning
vi vilja ägna ett ögonblicks prövning, då vi söka göra
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>