Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Nachträge und Berichtigungen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Nachträge und Berichtigungen.
S. IV Z. 14 v. o. lies: wo ©ine schwedische etc.
„ V letzte Z. fallt das Komma vor „veröffentlicht" weg.
S. 2 Sp. 2 steht angle-päi statt angle-päj
„ 3 „ 2 „ avri-päi „ avri-päj
„ 13 „ 2 kommt brišino (briohino), ra. Regen, zwei Mal vor, das eine fällt weg.
„ 13 „ 2 bei brōsno ist zu ergänzen: Et. dunkel.
„33 „ 2 Z. 3 v. o. das Wort Weib ist zu streichen
„ 38 „ 1 bei gau ist zu ergänzen: oder gSu
„ 42 „ 1 steht hosban a statt hosbanta
„ 43 „ 1 ist bülävä nach büzako öön S. 42 zu stellen
„ 49 „ 2 bei komunis, m. steht Mensch-, statt Mensch.
„ 50 „ 1 steht nach korÖba stikkingeri statt stikkingeri
„ 58 „ 1 „ lošina (man loobina män) statt lošina man (loobina män)
„60 „2 bei maräknosko dīves, ^t. steht Markt-, statt Markt.
„ 63 „ 1 „ morrä köla steht touvü statt thouvä
„63 „2 steht mouvaki pbü statt Mouvaki phtl
„ 64 „ 1 „ mōzaki pbü statt Mōzaki pbü
„ 64 „ 1 „ müleski pbü statt Müleski pbü
ff 64 „ 2 „ mütrava statt mutrava
„ 74 „ 2 bei ploško dab, steht m. statt f.
„ 75l „ 2 „ prisa, prissi steht vgl s. Mähr, statt s. Slov.
„78 „ 2 „ pbouake zarja steht m. pl. statt f. pl
N:o 6.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>