- Project Runeberg -  Antiquarisk tidsskrift / udg. af det Kongelige nordiske oldskrift-selskab / 1855-1857 /
181

(1845-1864)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

gyndelsen af keltiske Franskmænds og Englænderes daglige
Sprog, hvor upetit” og Cipetty” endnu som bekjendt betyder
tclille”, et Begreb der ganske svarer til de oprindelige
folkelige Forestillinger om uPetterne?’1, ligesom man ogsaa i Nor-

1 Det er maaskee ikke överflödigt her udtrykkelig at bemærke,
at der i de virkelig historiske Kilder ikke findes den allerringeste
Anledning til at antage, at, med Undtagelse af de romerske Erobrere
og maaskee enkelte græske og phøniciske Colonister eller Handlende,
nogensinde andre Folkeracer have besat de britiske Øer eller
Frankrig, end de to, hvis Sprog endnu stedse hores der, den keltiske
nemlig og den nordisk-germaniske, og alle Undersegelser om
Pic-terne som et særegent Folk maa derfor i Forveien betegnes som
aldeles forfeilede. I Anm. C til Sir W. Scotts Pirate findes der et
mærkværdigt Exempel paa den ægte skotske Folketro, om Picterne
som smaabitte Folk, fortalt paa den store Sagafortællers egen
humoristiske Maade, og jeg henviser derfor til dette Sted; naar derimod
Prof. P. A. Munch (Norsk Folkekal. 1853, S. 16) synes at tvivle
om at saadanne Forestillinger om Picterne netop ere de ægte og
oprindelige, saa behover jeg kun at henvise til det fra den
almindelige Betydning af det franske Ord upetihentede Beviis, der i denne
Henseende er afgjörende, og jeg skal her kun tilföie, at ogsaa den
engelske Benævnelse paa en Alf eller Nisse, pexy eller pixy,
utvivlsomt endnu er beslægtet med Ordet uPet”, der, efter Sir Walters
Sigende, i det gutturale gæliske Sprog udtales som JPeght”.
Forresten maa jeg endnu bemærke at ogsaa i det Islandske findes der
beslægtede Ord som peita, petta, petti, pati, der alle med Hensyn
til Betydningen synes at staae i et eller andet Forhold til den
oprindelige Forestilling om «finsk”, uden at det dog endnu lader sig
afgjdre, om de blot ere laante fra Keltisk eller om der her ikkun
finder et oprindeligt Slægtskab Sted, da Forholdet imellem de nordiske
og keltiske Sprog endnu er meget langt fra at være tilstrækkelig
undersøgt. Bopp, Zeuss og Leo, o. s. v., ere i denne Sag meget langt
fra at have truffet Kjærnen, og den sammenlignende Sprogforskning
har i det Hele taget været altfor optaget af Sanskrit som den
for-formeentlige Hovedkilde til al sproglig Viden, til at kunne stifte den
Nytte, den ellers efter sin Natur burde være i Stand til, naar
Forskernes Blik var mindre hildet og deres Kundskab til de forskjellige
Sprog, der skal sammenlignes, mere paalidelig, end den hidtil har
været.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:39:23 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/antiqdk/18551857/0187.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free