- Project Runeberg -  Bibelforskaren. Tidskrift för skrifttolkning och praktisk kristendom. / Trettiofemte årgången. 1918 /
2

(1907-1922) Author: Otto Ferdinand Myrberg, Johan August Ekman, Erik Stave
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

2

ERIK STAVE. AD. KOLMODIN

genomförd. I alla händelser böra alla hithörande ställen än
en gång noggrant övervägas.

Ännu viktigare är den frågan, om icke, beträffande
Syrak och Första Mackabéerboken, den hebreiska texten,
så långt den föreligger i upptäckta större fragment eller
med stor sannolikhet kan rekonstrueras, bort följas i vida
större utsträckning än de svenska översättarna ansett
lämpligt. I allmänhet ha de härvid lämnat den hebreiska texten
ur räkningen och tagit sin tillflykt till den endast i de fall
där den grekiska icke ger någon riktig mening eller med
textkritiska medel kan rekonstrueras. Redan denna
grundsats tarvar enligt vår tanke en ändring, detta så mycket
mer som översättarna själva icke kunnat helt följa den; jfr
de följande anmärkningarna till Syrak. I Första
Mackabéerboken, som ock vilar på ett hebreiskt eller arameiskt
original, borde likaledes på de ställen där detta tydligt
kan skönjas den svenska texten ha formats därefter och
icke efter den grekiska texten; jfr de följande
anmärkningarna till denna bok, kap. 1: 57, 60; 6:11; 10: 6, 11 m. fl.

2. Ehuru översättningen i det hela utförts med stor
noggrannhet, ha dock på grund av förbiseende vissa
felaktigheter insmugit sig. I Judit 8:11 står "oss" i st. f.
"eder", Syr. 10:22 "Den vise" i st. f. "Den rike", 2 Mack.
4:18 "vart fjärde år" i st. f. "vart femte år"; 5:24
"tjuguett tusen" i st. f. "tjugutvå tusen"; 14:1 "Två år"
i st. f. "Tre år", m. fl. På vissa ställen ha enskilda ord
eller uttryck överhoppats eller lämnats obeaktade vid
översättningen, 1 Mack. 3: 9 har detta öde drabbat en hel versrad.

3. Den språkliga formen av översättningen är i det
stora hela enkel och tilltalande. Likväl gälla de flesta av
våra i det följande framställda anmärkningar just den
språkliga sidan av översättningen. Den mest framträdande
olägenheten i detta avseende röjer sig i översättarnas benägenhet
för att bruka många ord eller göra större eller mindre
till-lägg, som synas oss överflödiga, även om vi väl förstå det
till grund liggande intresset att göra meningen tydlig. Denna
benägenhet har menligt inverkat särskilt på återgivandet

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:07:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibelfor/1918/0246.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free