- Project Runeberg -  Bibeln / Nya testamentet. Ny översättning med förklarande anmärkningar av P. Waldenström, fjärde upplagan, 1921. Första delen /
488

(1917)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Evangelium enligt Johannes - 11 Kapitlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Kap.
11:18-27. Evangelium enligt Johannes.

* När Johannes skrev sitt
evangelium, var Jerusalem längesedan
förstört och den omgivande trakten
ödelagd. Således fanns Betania då icke
mer. Därför säger evangelisten var och
icke är.

** ungefär 2 3/4 kilometer eller */4
svensk mil.

19. Men många av judarna*
hade kommit till Martas och
Marias hem,** på det de skulle
trösta dem över brodern.t

* d. v. s. av det mot Jesus fientliga
stränga judepartiet (se anm. till kap.
1: 19) Att sådana kommo för att trösta
Marta och Maria, det visar, att
familjen i Betania varit en ansedd familj,
som haft bekanta, kanske ock
släktingar, bland de andliga folkledarna i
Jerusalem.

** Ordagrant: till Marta och
Maria och de kvinnor, som voro omkring
dem.

f Hövligheten fordrade, att vänner
och bekanta kommo till sorgehuset för
att beklaga sorgen. Dessa besök
upp-togo vanligen de sju första dagarna
efter dödsfallet.

20. När Marta alltså fick höra,
att Jesus kom, gick hon honom
till mötes, men Maria satt*
hemma.**

* Man mottog sorgebetygelserna
sittande.

** Maria var av ett lugnare
temperament än Marta. Jämför Luk. 10:39 f.

21. Då sade Marta till Jesus:
Herre, om du hade varit här, så
hade min broder icke dött.

22. Även nu* vet jag, att
vadhelst du beder Gud om, det ekall
Gud giva dig.

* Det ligger i grundtexten
eftertryck på ordet nu: även nu, sedan han
är död ... Marta hyser hopp, att Jesus
möjligen kan uppväcka hennes broder,
om han beder Gud därom. Dock
uttalar hon det icke direkt.

23. Jesus sade till henne: Din
broder skall stå upp.

24. Marta sade till honom:
Jag vet, att han skall stå upp i
uppståndelsen på den yttersta
dagen.*

Luk. 14: 14. Joh. 5: 29.

* Det obestämda och tvetydiga i
Herrens svar gör, att hon uppgiver
tanken på en uppväckelse nu.

25. Jesus sade till henne: Jag
är uppståndelsen* och livet;**
den som tror på mig, han skall
leva, även om han har dött,f

Joh. 8: 51.

* d. v. s. jag är den, som gör, att de
döda uppstå.
- Sådana talesätt äro i
bibeln mycket vanliga. När det t. ex.
heter, att Gud är den troendes frid,
kraft, salighet o. s. v., så vill det
ingenting annat säga, än att han är den,
som giver och verkar allt detta i dem.
Jfr. 1 Kor 1: 30.

** d. v s jag är den, som giver det
sanna, det eviga livet.

f Det liv, som han har genom tron
på mig, beröres icke av den lekamliga
döden (se kap. 6: 58).

26. och var och en som lever*
och tror på mig, han skall alls
icke dö till evig tid.** Tror du
detta ?

Joh. 6: 40, 54.

* Då detta säges i motsats mot de
föregående orden: även om han dött,
så är klart, att det handlar om
lekamligt liv.

** han skall aldrig i evighet förlora
det liv, som han har genom tron på
mig, och som är hans sanna, egentliga
liv (se kap. 8: 51). Märk den ordlek,
som ligger däri, att Herren använder
orden leva och dö i dubbel bemärkelse.
I v. 25 begagnar han ordet leva i
andlig och ordet dö i lekamlig betydelse;
i v. 26 däremot brukar han ordet leva
i lekamlig och ordet icke dö i andlig
betydelse.

27. Hon sade till honom: Ja,
Herre;* jag** tror,t att du är
Kristus, Guds Son, som
kommer 11 i världen.

Matt. 16: 16. Joh. 4: 42. 6: 69.

* Med detta svar bejakar hon
Herrens fråga och grundar sedan i de
följande orden detta bejakande därpå, att
hon tror, att han är Kristus. Hade hon
icke trott, att han var Kristus, så
skulle hon icke hava kunnat tro det, som
han i v. 25 och 26 sade om sig. Men
nu trodde hon det.

** Det ligger i grundtexten starkt
eftertryck på ordet jag: jag för min
del.

[–-]

{+—+} 488
-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:08:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibeln/wald1921/0496.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free