- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
203a

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Eliiä" I I; Cnning; Kirja; ihmet-; 203;

; E:JOscaJnmalan mieeElisa tuuli Jsrae- TOsea hän oli mennyt tappalen matta
i UU CUUMWU kewälsinexsivaattens/ lä- pois hänen tykönä kedolle/ aiatteliGe-

; "16-hartiao-
te per-l" !-
otia lahjat.

? iu- teisi-
y-inen eesti!
idzens feld"

; "ncn kekla

" aroanis.

?,
, Naeman

pitä siit tut-
. "m,"

)

;

Teieeutien-

[ gin palwe-

!iimis nen-

"nniältm

i ja wie puh-
pall;

;

0

!
p
!

Naemn
kai-idze 1:lt-
; salie lahto-
" !6

!
i
;
l

"i
i

heiti hän hänen tvgöns/ ia andoi sanoa hä-
nelle: mixis olet rewäisiiyt waatteet tul-
ean minun tpgöiii / että hän tiedäis Ptophe-
tan olewan Jsraeliä;

Näin tuli Naeman hervoisilla ia tvaimnib
la/ ia seisatti (;2;lisan huonen owen eteen;
Silloin lähetti Elim sanan hänen tpgöns:
mene ia pete idzes seidzemen kerta Jordanis/
iasinunli spitä endisellensiapnhtaritule-
man; illoin Naeman roihastni ia meni
mattanne/sanoden: minä lunlinhänen tu-
tervan minun tpgöni/ känmän edes ta hunt-p
man anrens HERransJiimalans nime/ia
hänen kädelläns pitelemän tätä paicka / ia
"niin parandamanspitalin; sLtkoAmanan
ia Pharpharan sveder Damaseus ole caickia
Jsraelinrvesiä paremmat; että minä idzeni
"nttsä pesisin/iatnlisin puhtat-"2 Ja hänpa-
-alaisiamme"mattaansrvihoisans; Silloin

hänen palwelians tulit hänen tpgone ia pn-

huttelit händä/ ia sanoit: Jsän/ ios Pro-

0

"

ta/ eiko sinun pitänyt sitä tekemän! mitä i;
nämmin että hän sanonnalle: pese sinus/ia
sinä tulet puhtari ; Nhn hänmeni ta pesi-d-
zens seidzemen kerta / nnncuin Inmalan
mies" käskenpt oli/ ia hänen lihans tuli endi-
sellens nijncuin wähän nuoin-aisen liha/ ia
tuli puhtari.

A hän palais Iumalan miehen tpgo
caiken touckons ransa / ia costa häii oli
tuliutiisalle/"menihäneoee/iatanoi: radzo/
minä tiedän ettei yhtäkikn "humalata otetai-
"kis maacunnis/waan :ista-:lie § ota tiis tä-
:5"mä siunans sinnn palwelinidas; Mutta
"hän sanoi ; niite totta tuin HERra elä/ion-
"ga edes minä ieison/ en ota minä sitä/ ia hän
waadei händä ottaman/ mutta ei hän tahto-
nut; Silloin sanoi Naemanr eiko sinun
palrveliallesanneta phtäenormamaataniin
palio enin cari Muulia canda: sillä !inun
palwelias ei tahdo enä muntalaisille iuma-
jlille uhrata / ja polttouhria tehdä/ mutta
"HERralla (ihna HERra seneanttaoliet
armias siniin palwelialles / rutoillesani
Rimmonin huones / eosta minun Herran
Rimmonin huoneseen mene rueoileman/ ia

"5

l;-

RI

O

pheta olis !anonut sinulle jotakin suurta asta" .

hazi Jiimalan miehen Elisan palwelia/ ead-
zo/ minun Herran on säätiänpt Naemanit
Syrialaista/ ettei hän häneldä ottanut sitä
euin hän toi/niin totta enin HERraelä/mi-
nä tuoren hänen iälkens / ia otan jotakin hä-
neldä; Niin Gehazi tuori nopiast Naema-
nin iälken; Ja tosia Naeman näki hänen
tuoret-oan peräsäns / astni hän roannnsta"
uloshändä wastan/ iasanoi: ongo rauha,
Hän sanoi: on: Minim Herran lähetti sa-’ ;
"nomansinulle/ radzo/tuurinytoioattullet -
"minun tygoni Ephraimin wuorelda taxi
nuoruraista Prophetain poiisia/ anna heille ;
!leiwiskä hopiata/ iatari whlapäiivän ivaa-"
tetta, Naeman sanoi 2 ota earileirviskätä "
hopiata, Ia hän rvaati hänen " ia sidot" cari!
;leinnst’ätä hopiata :ahteen sackiin / ia taxi"
"inhlapäiivän waatetta / ia andoi ne iahdelle!
jpalrveliallens/iahetannoit hänenedelläns;
!Jatosea hän tnllOphelitn/ otti hän ne pois"
Iheidän käststäns / ia kätki ne huoneseen/ ia
:päänt miehet; Ia eosta he menimine/meni "
hän Herrans eteen;

(iältsa sanoihänellee ensias tulet Gehazi?
hän wastais’ ; ei sinnn palweliat; ole mennyt
sinne eli tänne, Mntta hän sanoi: eiko ini-’ee
nun svvämeni waeldanut miehen paiaites’
wanmiistans sinna ivanan! oino npt aita
sinun menna ottaman hopiata " ivanneita /
öijypuita/ wiinamätiä / lambana / härkiä /
palwelioita ia peitota, SFinttadiaemanin
spitali pitä tarttuman sinnnn ja sinnn sieme-"
nees tianeaickisest; Niin hän meni pois" hä-
nen tpköäns spitalisna ntintnin lumi;

"vert !8 . Jbz-nn minun käteni päälle noia) tämä on ett-ai!
kielen puhen parik" ia on niinpaljo tuin: eosta nitten" pii olemat!
iäsnä ia pain-elemai- händä" enin hän rekeJn-nalan palmein"-
Tä!iä et taida ne wasiaiedesiäns / totea uitotnllniseltowae wää-
rä- Jumalan palweluxeni et he aino-!taito läinä ole" irinan
myö-pitäwäeutjiämenota"aniin-ihenseallatunnuit-teoineen"
ionga he ndämesän-useowae: llätäsäoniesteiNaein-in tai;-
tonnien uhrata roilletnille ep iumalille/ "vaitin nän oli läsnä

hänen penani; tausat !olla hän kyllä tunnnsiit nniäJiimalatn-ei
Inwalsn patioele-iia hän ratain.

n!- Encu;

Exisa saa raudannimnn / n; :, ilmoitta Jsraelin Cn-
uingalle Syiian Cuningan neuwot/v. 8. wariellan
Dorhanis Jnmalan Engeieildä/v" te. Syrialaisei lyö-
dän sokeudella" nijn ettei be ninne Canpnngiieli händä:
maan hän wie heidän Samariaan /ja nijnanda palata
conanst v; - 8. Callie aita Samarias/ "im että ätii shä

"

"

"-

?

"9;idzeiis minun käteni päälle noja; Ja hän
:sanoi hänelle: mene rauhan;

lapsens /v. ",. Cnnnigas lähenä tappaman Elisaii ete-
v. ;o,

JKPW-

6""an
rang-iilia"

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/0457.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free