Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Kopiatör'n.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Koplatör’n. [1]
Mel.: »Jag gick mig ut åt lunden att höra fåglasång» etc.
Må säja hva’ di vill, så välsigne koplatör’n!
Välvare oss den da’n han stack näsan genom dör’n!
För, si, han kunne visa oss hur’dant dä’ sto[d]te’;
Mä’ honom kom te’ huset en stor välsignelse.
Si’, själfvaste vår Stina, som va’ ett hår å’ hin,
Nu ä’ hon som ett lamm, si, så snart han kommer in;
O’ en kan ge sej jaken på, innan hon ble så,
Har han predik’t o’ plitat2) mer’n nå[g]en kan förstå.
Ja, acka-mej! dä’ va’ ju okristeli’a väl,
Att han te’ rätta förde hvareveli’e själ;
För mej, som va’ så gammel, dä’ fanns ju knaft nå’n bot,
Men, si, nu ä’ ja omskapt »i rinnande rot».3)
Om alla kunna känna som ja’ hur godt dä’ ä’
Att låta honom föra sej på en bätter väj,
Di skulle ej hisala4) så mö[ek]et som vetans va’5)
Att ta i fär[d]e mä’ ’et o’ just på denna da[g].
2) Sträfvat, slitit. 3) Helt och hållet, i grund och botten. 4) Dröja,
förhala. 5) Så mycket som det allra obetydligaste.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>