Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Kopiatör'n.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
<poem<
Du agas1) kanske för, att te’ börs2) allting få stå;
Men vänta, ska’ ja’ säj’ dej ett or[d]så godt som två:
Förgjordingar! ja’ visste knaft or[d]o’ ån[d]e å\
För’n världslig godt ja’ skönjde kom te’ i hvadden vrå.
Dä’ ble’ så kati’t3) jätlit4) mä’ hva’ vi to[g]oss te’,
Ja, själfva gåll-får’n5) önte6) o’ gyltern7) färga[d]te,8)
O’ mor, som uti årvis en liten önskat få,
Hon slår nock snart kull ugnen,9) o’ kanske bier dä’
— två.
Må säja hva’ di vill, så välsigne kopiatorn,
Välvare oss den da’n han stack näsan gönom dö’rn!
För, si, han kunne visa oss hurdant dä’ sto[d]te’;
Mä’ honom kom te’ huset en stor välsignelse.
*) Grafvar dig för, fruktar. 2) Lämnadt å sido. s)
Oerhördt, ovanligt. 4) Lyckligt, förenadt med lycka och
framgång. 5) Får, som under ett helt år ej varit dräktigt. 6)
Lam-made. 7) Ung sugga, som aldrig grisat. 8) Grisade. 9)
Nedkommer med barn.
—
</poem>
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>