- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift för bok- och biblioteksväsen / Årgång VI. 1919 /
192

(1914-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

192 SAMUEL E. BRING

Ordförteckningen är sannolikt inskrifven i manuskriptet 1670, hvilket årtal
återfinnes i dess slut. Därefter följer i handskriften ett svenskt-ryskt lexikon
(48 sidor), uppställdt i alfabetisk ordning; dock äro under hvarje bokstaf
orden icke ordnade i bokstafsföljd. Vissa partier äro mera utarbetade än
andra, och lexikonet ger intryck af att vara ofullbordadt. Efter detta vidtar
en svensk-rysk och rysk-svensk parlör (25 sidor), börjande med pronomen
och innehållande vanligen förekommande uttryck, fraser och talesätt,
satsöfningar m. m. Till en början är pariören endast svensk-rysk men
sedermera omväxlande utan bestämd ordningsföljd svensk-rysk och rysk-svensk.
På några ställen saknas den svenska öfversättningen. Därpå följer i
handskriften ett påbörjadt svenskt-ryskt lexikon, inalles 32 sidor.

Midtpartiet i manuskriptet utgöres af historiska aktstycken, bestående
af en afskrift af den från svensk sida utgifna, på tyska affattade relationen
öfver Narvas belägring 1700 och ett ordagrant återgifvande af fredsfördragen
mellan Sverige och Ryssland från åren 1617, 1661 och 1666 med såväl svensk
som rysk text. Dessa handlingar upptaga inalles 178 sidor, däraf flera
blanka. Därefter vidtar åter ett ryskt lexikon (108 sidor), i hvilket endast på
några få ställen den svenska motsvarigheten är införd. Efter 34 oskrifna
sidor afslutas manuskriptet med ryska paradigma och diverse anteckningar
(9 sidor).

Handskriften saknar hvarje titel och texten börjar omedelbart på första
sidan. Icke heller finnas några anteckningar, som gifva någon upplysning
om dess proveniens, innan den förvärfvades af presidenten Gustaf Rålamb
och införlifvades med hans samlingar. I en öfver den Rålambska samlingen
uppgjord och tryckt summarisk katalog1 kallas manuskriptet »En rysk
ordabok tillika med åtskilliga underhandlingar emellan Sverige och Ryssland uti
konung Gustaf Adolphs tid». Det är måhända denna bestämning af
handskriften, som gifvit Per "Wieselgren anledning att hänföra själfva ordboken
till Gustaf Adolfs tid,2 såvida icke den lärde prosten haft andra källor att
tillgå för sin datering. Otänkbart förefaller det ej, att det är Wieselgren,
Som är upphofsmannen till den ofvannämnda katalogen och att således dess
Uppgif t om foliomanuskriptet nr 16 härrör äfven från honom. Harald
Wieselgren, som uppgjort den senaste katalogen öfver Rålambska samlingen,3
karaktäriserar där handskriften som en »rysk öfningsbok för en svensk (medlem

1 Handlingar rörande Skandinaviens historia, D. 8 (1820). (Fol. Nr 16.)

2 Wieselgren, Sveriges sköna litteratur, D. 3 (1835), s. 373: »En rysk ordbok från
]Gustaf II Adolphs tid finns i Strös bibi.»

3 Manuskript i Kungl, biblioteket.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 16:10:04 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bokobibl/1919/0202.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free