Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
2
gande; utan är det egentligen de begge sista me.
ningarna, hvarvid vi förnämligast tro oss höra f;istg
vår uppmärksamhet, och hvilka vi önska kunna fa Un
frän sin riktiga synpunkt, för att sedermera så myc.
ket säkrare kunna bedömma dem till sitt väi de oo|j
innehåll. Det tyckes som dessa rader, vid förstq
påseendet, vore, i sig sjelfva, så tydliga och lätt falt
liga, att all vidare förklaring kunde anses öfverllö<
dig; äfvenså synes sjelfva stilen här vara så lätt och
flytande, det ingen ju skulle tveka, alt, på sitt språk,
kunna återgifva originalet, i bela dess vidd och anda,
Och så har del äfven gått. Man har expliceratj
kommenterat och kiiticerat; och nöjd med att en.
däst ytligt hafva öfversatt sjelfva ordeu, Irtr man
dermed äfven trott sig hafva förstått och begripit
sjelfva meningen. Vi våga likväl tro motsatsen;
eller, att man helt och hållit missförstått dessa
Ta-cili ord, hvilka visserligen innebära en djupare ocli
mera betydelsefull mening, än hvad de mystiska
orden, vid första påseendet, nog dunkelt tyckas
antyda. Men ju mera man begrundar och uogare
Öfverväger dessa märkvärdiga yttranden, deslo mera
skall man troligen finna, att de, långt ifrån alt vara
förklarade, mer och mer behöfva förklaras, så framt
man annars vill bringa till tydlighet, hvad de inne.
bära.
Vi skola derföre först upptaga det sätt
hvarmed mau vanligtvis brukat tolka dessa meningar,
och sedan vi visat orimligheten deraf, skola vi söka
att gifva dem den riktning och betydelse som vi
tro dem böra förtjena.
Sed beatius arbitranlur* quam ingemeri
agris, illaborare dom/bus* suas alienasque
for-timas spe metuque versare. Securi adversui
homines3 securi adversus deos, rem
difficilli-main assecuti sunt, ut illis ne vol o quidem
opus essetj" har man ungefär sålunda öfversatt:
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>