- Project Runeberg -  Försök att förklara Caj. Corn. Taciti omdömen öfver Finnarne. Jemte en Öfversigt af deras fordna Widskepelse /
21

(1834) Author: Carl Axel Gottlund
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

21

Vi tro derföre att det tillkommit genom kopisters
okunnighet, *) och att Tacitus börjat meningen
med orden: "Beatius arbitrantur men att desse
som förmodligen icke riktigt kunnat fatta den, och
alls icke utan i sammanhang med den förra, måtte
]iafva tyckt det den icke hängde väl ihop med
föregående mening, hvarföre de troligen trott sig göra
väl, oin de, på något närmare sätt, dermed kunnat,
kombinera den; hvilket de lara ansett lämpligast
Kunna .ske — genom ordet sed. Dock dermed må
nu vara huru som helst, så beror vår öfversättning
icke härpå; ej heller vilja vi härmed vara till
förargelse för alla dem, som torde anse ordet sed höra
till en korrekt text.

Sur/s alienasque fort un as, spe metuque v
erinre "(att, förmedeLst hopp och fruktan, oroa sin och
andras egendom," eller: "att i anseende till sin, och
and ras, förmögenhet, sväfva emellan hopp och
fruktan)" har man ansett såsom en följd af "ingemere
a g ris" (bruka jorden) och "iUal/orare 2) domibus"

detta, dermed att de i stället
för sed skrifvit id (Rhenanus
neil Boxhorkivs, — se deras
Editioner); och Ernest! tror att
Tacitus skrifvit sed id. Vi,
deremot, tro att han skrifvit
intetdera: utan alt hans afskrifvare,
såsom ofta händt, antingen af
okunnighet eller slarfaktighet,
eller måhända i tanka att
förbättra texten, tillagt ordet sed,
liksom hans kommentatorer nu
tro sig göra än bättre om de
sätta dit sed id.

1) Möjligt äfven att detta
skett, genom slarf och
vårdslöshet, vid sjelfva afskrifningen,
hvarpå man har ganska mänga
exempel; och att det måhända
tillgått sålunda, att man flygtigt,
och i hast, fått se första
stafvelsen se- af det kort derpå tven-

ne gånger upprepade ordet
se-curi, stående, någorstädes i
grannskapet, under
receptacu-lum, t. ex. vid slutet af en rad.

2) Illaborare domibus, har
vanligtvis blifvit öfversatt med:
"att uppföra hus," eller "att
äf-las in ed byggnader;" ehuru det
då troligen bordt heta laborare
in domos (såsom t. ex. lios Ovid.
in sp cm Inbornre, äflas med
hoppet). Denna tolkning tro vi här
vara så mycket mindre lämplig,
som ett sådant arbete icke
egentligen utmärker någon daglig
sysselsättning — mycket mindre
utgör ett folks
näringsgren—hvarom likväl här tyckes vara fråga.
Dessutom kan denna mening,
refererad tillordengemere inagris,
icke blifva annan än laborare in
domibus. Så vidt vi känna, före-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Nov 10 15:11:58 2021 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/cctfinnar/0065.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free