Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 2. Julen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
saaledes Krigen for "den Leg, hvori man bløder efter Balderone
Slag". I et Æredigt til Niels Juel i Anledning af hans Sejre
udtrykker Sehested sig med fin Hentydning til Sejrherrens Navn
saaledes:
I saadan Jule-Leg, hvor grove Stykker tromme,
Der vanker haarde Pund og Balderone-Slag.
Hos Baggesen er der allerede nogen Spøg i Tonen, naar han
synger:
Se det er Aandeverdnens Balderone,
Den Leg forstaar ej hvert Rabalder-Fjog.
For vor Tid, der har glemt Julelegen, og hvor Navnet Balderone
kun har holdt sig som Benævnelse for en Straf i Boldspil,
medens den folkelige Ordforklaring har udlagt det som en
Betegnelse for den nederste Del af Ryggen eller et Slag paa samme
– for vor Tid staar alle hine historiske Fortolkninger i et halvt
pudsigt Lys. Nu antages i Almindelighed, at Ordet som Legen
stammer fra plattysk, hvormed
ogsaa kunde stemme baade Visens Udtryk: "grote Kiv" og de i
Legen forbudne Ord: "Himmerke", "Hammerke", "Huten",
"Duten", "Knur". Mærkeligt nok forekommer dog imidlertid
ikke Ordet Balderone i plattysk. Det er da maaske sandsynligere,
at Legen er kommen til Danmark ad Søvejen fra Holland. Her
synes den – efter gamle Billeder (Fig. 23 og 24) at dømme –
tidligt at have været yndet.
![]() |
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>