- Project Runeberg -  Dår-Huset, Comoedie af Fem Acter /
37

(1741) [MARC] Author: Reinhold Gustaf Modée
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

det de till dem måtte kunna taga deras refugium, när de ei wetat
gifwa någon sufficientem rationem till wanliga naturlige händelser,
utan i det stället sagdt, at det är en qualitas occultæ, som
opererar, och at — — — Men si, hwad är det för en främmande
man? Till Leander: hans tienare min Herre.

Leander. Jag har den äran at wara Herrens tienare
tillbakars. För sig sielf: Det är mig ändå kiärt, at jag här i huset
träffar någon, som är höflig och will tala med folck.

M. Polych. Jag ser, at min Herre är främmande här.
Är någon ting, hwari jag kan tiena honom?

Leander. Jag tackar honom, min Herre, jag begiär bara
weta, Inspectorens namn här i huset.

M. Polych. Å! jo, min Herre, detta är det ringaste,
hwari jag kan wara honom till tienst. Är det ingen ting annat
än det?

Leander. Nei min Herre för denna gången intet.

M. Polych. Nå så skall jag ha den ähran at berätta honom,
hwad Inspectorens namn angår, at han på Swenska heter
Upsyningsman, hwilcket är det samma, som Inspector: Ty det
ordet Inspector, fast det är nu allmänt brukeligit, wedertagit,
och så godt som naturalizerat i wårt Swenska språk, så är det
dock i sig sielft ett Latiniskt, och har sin originem af det Latinska
verbo: inspicere, som will så mycket säga, som at hafwa inseende,
eller upsickt öfwer något, hwilcket verbum in præsenti indicativi
heter inspicio, jag har upseende, inspicis, du har upseende,
inspicit, han har upseende, och in plurali, inspicimus, wi hafwom
upseende, inspicitis, I hafwen upseende, inspiciunt, the hafwa upseende,
och således låter detta verbum conjungera sig alla tempora
igenom. Härutaf deriveras nu några substantiva, såsom inspectio,
upsickt, och sedan Inspector, Upsyningsman, och lärer min
Herre nu utur grunden kunna begripa och fatta, hwadan detta
ordet Inspector har sin uprinnelse och ursprung.

Leander. Jag tackar, min Herre, för denna underrättelsen.
Men jag skulle gierna willja weta, hwar denne Herr Inspectoren
nu är, efter som, jag har något angelägit at tala med honom?

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:22:57 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/darhuset/0043.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free