- Project Runeberg -  Edgar Allan Poe : en litteraturhistorisk studie /
247

(1916) [MARC] Author: Gunnar Bjurman
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Förra delen - XVIII. Hoffmanns inflytande på Poes novellistik

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

247
the points of discussion presenting the most beauly to the
imaginative Morella», säger han. Men ej nog härmed: »a
number of those mystical writings which are usually con-
sidered the mere dross of German hterature were her
favourite and constant study — and in process of time
they became my own » Såsom Cobb påpekat, är ut-
trycket »the mere dross of German Hterature», tydhgen en
parafras av det uttryck: »the secondary names of German
Hterature», som Poe använder på tal om att »terror is not
of Germany but of the soul». Och denna beteckning, »se-
condary names», återfmnes i Walter Scotts artikel om Hoff-
mann i Foreign Quarterly Review (juH 1827). Det är så
mycket omöjHgare att blunda för att Poe följaktHgen med
orden »the mere dross of German literature» särskilt åsyf-
tar HolTmann, som ytterligare ett indicium för Poes bekant-
skap med Scotts ifrågavarande artikel ligger i den omstän-
digheten, att Poe kaHade en av sina novellsaniHngar för
Tales of the Grotesque and Arabesque, och även detta ut-
tryck har sin motsvarighet i Scotts artikel, där det heter:
»In fact, the Grotesque in bis [Hoffmann’s] composi-
tions partly resembles the Arabesque in painting» —
en analogi som måste tiHerkännas l)etydelse, även om ara-
besken överhuvud framstod såsom den ideala nyroman-
tiska konstsymbolen. När Poe aUtså i Moreha så pass tyd-
ligt visar sig ha haft Hoffmann i tankarna, så är det dub-
belt intressant att konstatera den likhet Morella i ett par
avseenden erbjuder med Die Elixire des Teufels, vars
handling i förbigående sagt 1824 ganska utförligt refere-
rades i Blackwood’s Magazine K Även Moreha är baserad
på ett dubbelgångarmotiv: dotterns underbara likhet med
sin mor, och frågan om identiteten meUan huvudperso-
nerna är lika svävande som i Hoffmanns roman. Den
^
Die Elixire synes egendomligt nog icke ha översatts till fran-
skan förrän 1861 {Matthey, s. 233).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 21:47:22 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/edgarpoe/0253.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free