Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Strödda språkliga anteckningar till 1600-talets kulturhistoria
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Jfr nsv.: hvar(t) skall det ta’ land? ’hvar skall det ta hus?’
’hur skall det sluta?’.
† taga till sig högre flögen samt husbondekastet (Chronander
Bel. s. 133), om hustru: taga kommandot i huset.
tappa bort sina vantar (Chronander Belesn. s. 177).
Uttrycket är ännu brukligt, t. ex. Han har alldeles tappat
vantarna; jfr förlora l. tappa koncepterna.
»Then Räff bijter intet min Gååss» (Messenius Disa s. 16)
= nsv.
† »Timbermannen har glömt een sparra i dät där
Doctorhufwud» (Putzdrummel s. 79). Uttrycket är så till vida
intressant, som det synes kasta ljus öfver det ty. einen sparren zu
viel haben ’ha en skruf lös’.
† torka sig med en tegelsten:
Lijpa fritt, aldrigh kommer iagh åter.
Tycker tigh at tu lijdher något meen,
Så torcka tigh wäl medh een tegelsteen.
(Chronander Bel. s. 140).
Een kanna i drycken tagher jagh vth,
Äntå een .. / Tå kan jagh hebraiska vthföra.
(Brasck Ap. g. s. 164).
Der som the andre medh störste sorgh
See migh wara then främste i korgh.
(Brasck FP s. 36).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>