Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Till honom jag med hast ett bud har sandt,
Att kunskap vinna om min dotters öde,
Och stundligt budets återkomst jag väntar.
DIEGO. .
Om ej mitt öga gäckar mig, Furstinna,
Så är det han, som der så skyndsamt nalkas,
Och pris, i sanning, må åt nitet gifvas.
BUDBÄRAREN. DE FÖRRE.
ISABELLA.
Säg ut, och hvarken smärtan dölje du,
Ej heller glädjen. Sanningen du tale.
Hvad svar har bergets gubbe dig förkunnat?
BUDET.
Till dig jag skulle hastigt återvända,
Så var hans svar, ty funnen är din dotter.
ISABELLA.
Välsignade orakel, himlamun,
Som städse mig det sällaste förkunnat!
Åt hvilken dock af mina söner gafs det
Att finna den försvunna systerns spår?
BUDET.
Din äldste son den djupt fördolda funnit.
ISABELLA.
Don Manuel mig henne återger;
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>