- Project Runeberg -  Fransk-svensk ordbok /
518

(1891) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - P - poulet ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

poulet — 518 — pourpre

gratter © äpplet faller ej långt ifrån trädet; cela m. fait venir la chair de ~ @ det går en kall kåre öfver mig [när jag hör det].


poulet, kyckling; kärleksbref; F s. följ.


poulette*, unghöna; fig. F [ma] ~ pullan [min], min lilla pulla, docka etc.


poulevrin, [kruthorn till] fängkrut.


pouliage, [[sjöterm]] blockverk, -tyg etc.


pouliche*, stoföl, föl [unge],


poulie*, [[teknisk term]] block, talja; [rem]trissa; boktr, remskifva; ~ coupée kastblock,


poulierie*, blockmakareverkstad.


poulieur, blockmakare.


poulin, ~e*, s. poulain, pouliche*.


pouliner, 1:1,itr. föla.


poulinière*, a., jument* ~ fölsto.


1. pouliot,bot., Mentha Pulegium L.


2. pouliot, ~ skifva i task- ell. skifgatt.


1. poulpe*,s. pulpe*.


2. pOUlpe,m. zool., en art bläckfisk.


pouls, puis; avoir le ~ faible ha svag puls; tâter le ~ à qn känna ngn p. pulsen äfv. fig. F.


poumon, lunga; inflammation* du des ~ lunginflammation; la force de ses hs kraftiga lungor, poupard (~e*),s. (a.) lindebarn, unge; avoir une physionomie s. ut som ett lindebarn,


poupart, zool. krabbtaska = Cancer pagurus L.


poupe*, [[sjöterm]] akter, -skepp; à ~ carrée med akterspegel; avoir le vent en ~ ha vinden akterin ; fig. F ha god vind i seglen,


poupée*, [barn-, grannlåts]docka äfv. [[teknisk term]] 0. fig.; ~ mobile löpare[docka]; ~ nœud de ~ enkelt pålstek; jouer à la ~ leka med dockor,


poupin, ~e*, a. (s.) F utstyrd, -stofferad, -spökad, grann ; faire le la öje vara grann som en docka,


poupon, ~ne*, F tjock och fet (trind) barnunge, rundkindadt barn; m. ojne pullan [min] etc.


pour, prep. för [att], till (åt); för ... skull, i ngn ~ ställe, namn, å ngns vägnar; såsom; mot; cinq ~ cent 5 procent; et ~ cause*, ~ de bonnes raisons p. goda skäl, grunder, af vissa skäl, och icke utan skäl, och jag etc. har mina skäl därtill; cela coûte tant ~ l’impression* det kostar s. och s. mycket i tryckning; ~ l’intérêt de ses clients i sina kunders intresse, för sina kunders bästa; ~ toute réponse i stället för svar; ennui ~ ennui om man ändå skall ha ledsamheter; deux ans après, jour ~ jour 2 år därefter, på dagen; livre ~ livre bok som bok; mourir ~ mourir[, je préfère encore que ce soit ici om (eftersom) jag ändå skall dö; faire troc ~ troc byta jämnt om jämnt; ~ quelques bons, combien de méchants om några (för några få som) äro goda, hur många är det ej som äro elaka! ~ [ce qui est de] moi hvad mig beträffar, angår, vidkommer, för min del; ~ lui, il reçut hvad h. vidkommer så fick h., han (med tonvikt p. han) fick; être qc dans ha ngn del, ha sin band i; être ~ beaucoup, peu dans qc ha stor, ringa del i ngt; n’y être ~ rien ej ha [haft] ngn del däri; il y ena ~ deux heures* det kan (kommer att) räcka, det räcker två timmar; il y en t» dixans avant que det kommer att dröja tio år innan; tenir ~ bon äfv. godkänna; laissern ~ mort lämna ngn såsom död; donner une nouvelle ~ vraie gifva ut en nyhet för sann. — il ne perdra rien ~ attendre h. förlorar ingenting p. att vänta; il y a ici ~ contenter tout le monde det finns nog för att tillfredsställa alla, det finns s. att alla kunna bli nöjda; il y ena ~ périr d’ennui det är s. att man kan gå åt af ledsnad, leds ihjäl; ~ dire le vrai äfv. sanningen att säga; ~ ainsi dire s. att säga,s. till sägandes; être malade ~ avoir trop mangé vara sjuk af att ha ätit för mycket, ha förätit sig; il était ~ partir a) h. var för att (ville) resa; b) h. skulle just [till att] resa; ce discours n’ est pas ~ plaire detta tal är ej sådant att det slår an, behagar (ägnadt att behaga) ; ibl. det är ett hårdt tal; ~ de l’esprit il en a, mais ~ du cœur on ne lui en trouve pas kvick är h. nog, men [ngt] hjärta, det har h. inte ; ~ méchant, il l’est ja, elak det är h. [nog, då] ; le et le contre skälen för och emot; ~ lors då; ~ que för att,s. att,p. det att; je ne suis pas assez heureux ~ que cela m’arrive äfv. jag är inte s. lycklig att det händer mig; ~ peu qu’il fasse ... det minsta h., om h. bara, bara h. gör; ~ peu qu’on soit habile dans äfv. om än aldrig s. litet skicklig i; ~ grand que vous soyez hur ell. så stor ni än m. vara.


pourboire, . drickspengar; demanderle, son ~ begära d. ; un franc de ~ 1 fr. i drickspengar,


pourceau, svin äfv. fig.; étable* à ~x svinstia, -hus.


pourchasser, 1:1,tr. F [ifrigt] förfölja &c se poursuivre.


pourfendeur, i F uttr. un grand ~ de géants en storskrytare, en riktig Didrik Menschen-schreck.


pourfendre, 4:3,tr. F klyfva i ett hugg, från topp till tå.


pourir, pourissage, pouriture*,s. pourrir, pourrissage, pourriture*. se pourlécher, 1:2, F slicka sig om munnen,


pourparler, samtal; underhandling; être en stå i underhandling,


pourpier, bot. portulak.


pourpoint, ford. jacka; s. brule-~.


pourpre, I. s. m. purpur [rö dt, -färg] ; mk. fläckfeber; tacheté de ~ med purpurröda fläckar.


* feminin. 2 maskul. och femin. (J) pl. lika. närmast iiiotsv. [[omskrifves]] omskrifves. [[adv. bildas regelb]] adv. bildas regelb.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 03:26:49 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/frsv1891/0552.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free