- Project Runeberg -  Fransk-svensk ordbok /
613

(1891) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - saillir ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

saillir — 613 — salson


1. saillir, 2:10,itr. skjuta fram, ut, stå ut, vara utstående &c, bilda utsprång; måin. komma fram, framstå (vara fristående); cela saille d’un mètre sur le mur det skjuter en meter framom muren.


2. saillir, 2:2,I. itr. = vanl. jaillir. II. tr. om djur: betäcka, bespringa.


sain, ~e*, a. © sund (hälsosam), frisk [de corps et d’esprit till kropp och själ]; oskad[a]d; avoir l’esprit, le jugement ha [ett] sundt (nyktert) omdöme; la [doctrine évangélique den rena; ~ et sauf helbrägda, helskinnad, lyckligt och väl, oskadd,


sainbois, bot. källarhals = Daphne mezereum.


saindoux, svinister.


sainement, adv. sundt &c; med godt omdöme, [god] urskillning.


sainfoin, spansk klöfver.


saint, ~e*, I. a. helig; sankt, -a; Dieu [trois fois*] ~ Helige Gud! la ~ Bible, l’Ecriture den Heliga bibeln, skrift; la Terre det Heliga landet; en terre i vigd jord; jeudi ~ skärtorsdag; vendredi ~ långfredag; samedi ~ påskafton; la semaine påskveckan; fig. une femme ett [riktigt] helgon; F toute la ~e journée hela Guds långa dag. II. s. helgon; la communion des ~s de heligas samfund; le ~ des ~s det allra heligaste; l’année ~ jud. [det stora] jubelåret; F le r. du jour hjälten för dagen; fig. prêcher our son ~ be för sin sjuka mor; il nesait à quel ~ s. vouer h. vet ej hvad h. skall taga sig till (bestämma sig för), hvart h. skall taga vägen, h. vet sig ingen lefvande råd, är alldeles rådlös; c’est un ~ qui ne guérit de rien, c’est un pauvre ~ det är doktor Hjälplös, hvita plåstret, h. kan ingenting göra åt saken; c’est ~ Roch et son chien de äro oskiljaktiga,


saint-augustin [utan pl.], [[teknisk term]] boktr. mittel,


saint-crépin ©, F P skomakarsäck; fig. pick och pack; perdre (porter) tout son ~ mista (bära med sig) allt hvad man äger och har.


Sainte-Alliance* [utan pl.], la ~ den heliga alliansen. Saint-Cyr, ~ : fransk krigsskola,


saint-cyrien [pl. ~s], elev vid krigsskolan i Saint-Cyr.


sainte-barbe* [pl. -s-s],gam. & ar kli (krutdurk).


Sainte-Hélène*, geogr. Sankt Helena.


Saint-Elme, le feu ~ elmseld,


saintement, adv. heligt &c ; vivre ~ äfv. föra ett heligt lif (lefverne),


saint-empire [utan pl.], le ~ romain det heliga romerska (tyska) riket,


sainteté*, helighet; helgd; Sa Sainteté hans helighet.


Saint-Gall, geogr. Sankt Gallen.


saint-germain [pl. -s-s], ett siags päron.


Saint-Gothard, geogr. le ~Sankt Gotthard.


Saint-Jean, s.* la ~ Midsommar[dagen, -tiden]; s. m. geogr. ~ d’Acre Akko, nu: Akka.


Saint-Laurent, geogr. le ~[Sankt] Lawrenceviken, -floden,


saint-lundi* [utan~?.], F frimåndag.


Saint-Marin, geogr. San Marino,


saint-office [utan pl.], le ~inkvisitionsdomstolen.


saint-père [pl. -s-s], le ~den helige fadern.


Saint-Sauveur, geogr. le ~San Salvador,


saint-siège [utan pl.], le ~den heliga stolen,


saint-simonien, ~ne* [pl. ~s],s. (a.) anhängare af Saint-Simon.


saint-simonisme [utan pl.], saint-simonism.


saïque*, [[sjöterm]] lustfartyg p. Medelhafvet: saik.


saisi, nue*,pp. (a.) gripen &c s. saisir; bestört; ~ de ibl. i besittning af.


saisie*, s. jur. utmätning [mobilière af lösegendom, immobilière af fast egendom], beslag, kvarstad.


saisie-arrêt [pl. -s-s],jur. kvarstad å gälde-närs i tredje mans hand befintliga tillhörighet.


saisie-brandon* [pl. -s-s],jur. kvarstad å växande gröda.


saisie-exécution* [pl. -s-s],jur. utmätning af lösegendom,


saisie-gagerie* [pl. -s-s],jur. utpantning, kvarstad å inventarier, möbler för betalning af hyra.


saisie-revendication* [pl. -s-s],jur. kvarstad å lösegendom p. grund af ägande- ell. förmånsrätt.


saisine*, jur. laglig besittning af fast egendom etc.; ~ surrningsbrok tiu båtar etc.


saisir, 2:1,tr. fatta [tag] i, taga, gripa [qn au collet ngn i kragen ; qn par le bras, lebras à qn ngn i armen; par les cheveux i håret] ; äfv. fånga [au vol i flykten]; fånga, surra fast; jur. utmäta, taga i mät, lägga beslag på, belägga med kvarstad; fig. tillgripa; begagna tillfället; [upp]fatta [bien riktigt, rätt; mal oriktigt, orätt], begripa; [ibl. an]gripa, betaga, slå [de med], göra bestört; om feber: komma på, öfver; kokk. sätta p. stark eld; le froid l’a saisi äfv. h. blef genomförkyld; ~ un tribunal d’une affaireöra en sak anhängig vid en domstol. s. ~ fatta tag &c i hvarandra; utmätas &c; s. ~ de taga (få) tag i &c, [in]taga; utmäta; s. ~ fig. [[mindre brukligt]] bli gripen; il s. sent] ~ [d’une tristesse profonde gripas, gripen,


saisissable, a.2 som kan utmätas &c s. föreg,


saisissant, ~e*, a. (s.) om köid: isande etc.; fig. gripande; jur. en som utmäter &c s. saisir.


saisissement, [isande] känsla af köld, iskyla; fig. bestörtning; avoir un ~ bli bestört,


saison*, årstid, tid; säsong; la ~ des fleurs*, fruits, pluies*, etc. blomster-, frukt-, regn- etc. tiden; la ~ des foins äfv. höanden ; marchand[e*] des quatre ~s grönsaksmånglare, -erska; la ~ est bien avancée äfv. det är långt lidet p. året; c’esta ~ de ... det är

F familjärt. P lägre språk. [[mindre brukligt]] mindre, brukligt. [[teknisk term]] teknisk term. [[sjöterm]] sjöterm. [[militärisk term.]] militärisk term.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 03:26:49 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/frsv1891/0647.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free