Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
194
bringe hjelp. Med en åndsnærværelse som var for-
bausende, trakk hun sig tilbake, og så på avstand
hvorledes alt gikk. Hun hørte tale om hulen og
skjønte sammenhengen. Da vi blev rodd bort, vendte
hun om for å gå op til randen av kløften, hvorfra hun
kunde se like til inngangen av hulen.
Hun var ikke gått mange skritt før hun stod like
overfor den ville øboer «den Sterke Hai».
Den Sterke Hai var ikke forbauset, han hadde søkt
Mary og funnet henne; men Mary var forbauset og en
isnende frykt for igjennem henne. Men hun fattet
sig snart, hun kjente jo den Sterke Hai og hadde ikke
grunn til å tro at han vilde tilføie henne noget ondt,
selv om hun ikke straks kunde begripe hvorfor han
atter hadde søkt hen til Apekattøen.
«Er den Sterke Hai kommet til venner?» spurte
den ville.
«Vi blev venner på flåten,» var Marys korte, und-
vikende svar.
«Den Sterke Hai har alltid båret den Hvite Blomst
i sitt hjerte, — men de hvite menn, er de også Haiens
venner?»
«De hvite menn angriper ikke, de forsvarer sig
bare.»
«Haien angriper ikke. Han er kommet våbenløs og
— alene,» tilfølet han efter nogen nølen.
«Alene?»
«Ja, den Sterke Hai har intet folk, han søker et
annet, — han søker hevn.»
«Hevn — over hvem?»
«Over hyttebyen, hvor han ikke lenger vil bo,»
svarte den Sterke Hai; men hvis han hadde vært sann-
heten tro, hadde han sagt: «Hvorfra man hadde for-
drevet ham.»
Under denne samtale hadde Mary fullstendig gjen-
vunnet fatningen, hun forstod at den ville søkte be-
skyttelse, hun så at han var ubevebnet og at hun
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>