- Project Runeberg -  Samlede Skrifter / Tiende Bind /
445

(1899-1910) [MARC] Author: Georg Brandes
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Indtryk fra Rusland - Literære Indtryk - II. Den russiske Nationalliteratur. Lillerussiske og storrussiske Folkeviser. Deres Ejendommeligheder. Russisk Kærlighed. — Lomonossov, Grundlæggeren af den moderne Literatur. Hvorvidt han er typisk Russer. — Dersjavin og Klassicismen. — Holbergs Indflydelse paa det russiske Teater. — Sjukovski og Romantiken

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Indtryk fra Rusland
445

grønne, blomstrende Humle, sig: - hvorfor ranker
du ikke dig opad? - O, kære, unge Pige, hvorfor -
sørger du over din Skæbne? osv.

Storrussisk:

Mellem to Bjerge, to høje Bjerge - vokser et slankt,
hvidt Birketræ op - et slankt Birketræ, et grenet,
- Solen varmed det ikke, og hverken Maanen eller
Stjerneflokken strøede deres Lys, - kun heftige
Regnskyl traf det, - kun Blæsten ruskede i det. -
Saadan voksed blandt vore Naboer - en god og smuk
lille Pige op - prist for sin Skønhed og Nethed -
sin Slankhed og Rundhed og Liflighed, osv.

Hvad Rigdommen paa Udtryk for Kærlighed angaar,
da kan det betragtes som videnskabeligt godtgjort,
at af alle levende og døde Sprog er intet saa rigt
paa Udtryk derfor som det russiske Sprog i begge
dets Mundarter. Filologen Carl Abel har skrevet
en Afhandling, som giver et levende Indtryk af
det russiske Tungemaals Ejendommelighed paa dette
Punkt (The concep-tion of love in some ancient
and modem languages). Til Udtryk for Kærligheden
som ren Følelse, som uvilkaarlig Tiltrækning,
har man Ordet lubov med Gerningsordet lubity og
Tillægsordene lubesm, lubimi, luboi^ lub (elsket
paa Grund af Fortrin, af vilkaarligt Valg, af
Smag, af Interesse), dernæst sasnoba, som betyder
den spirende Elskov med dens søde Frygt og ømme
Forhaabninger. Milost er den virksomme Kærlighed
i uendelige Afskygninger: Begunstigelse, Velvilje,
Yndest, Naade. Blagost er særligt Maaden i al dens
Godhed, Varme og Uudtømmelighed. Sproggranskningen
viser, at medens Kærligheden hos Romerne især var
Kærlighed til Slægten, til de Nærstaaende og opfattet
som Pligt, hos Hebræerne Kærlighed til hele Stammen og
paa Folkets Højeste til hele Menneskeheden, opfattet
som Religion - er den russiske Følelse efter Ordenes
Afledning kærtegnende og yndefuld, helt og holdent
en Naturdrift, langt mindre bevidst, betænksom og
paalidelig, altid helt uvilkaarlig.

Den russiske Kærligheds Krongods, det er det ømme
Smigreri, som ytrer sig i de utallige kærtegnende
Formindskelsesord. Af Lubov, Kærlighed, som kvindeligt
Navn, danner Menigmand f. Eks. Navnene Luba, Lubka,
Lubkasja, Lubasjenka, Lubasjetsjka, Lu-botsjka,
Lubutsjka, Lubusjenka, Lubusjetsjka, Lubonka og endnu
flere Navne, hvert med sin forskellige Afskygning af
Ømhed og Kæleri. Og saa mangfoldige som de sproglige
Udtryk for Kær-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 04:17:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/gbsamskr/10/0449.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free