- Project Runeberg -  Samlede Skrifter / Syttende Bind /
362

(1899-1910) [MARC] Author: Georg Brandes
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

362 Wedekind og
Schlajkjer

ophold ved Prostitution. Rækken af de Mænd, med hvem
hun indlader sig, skildres atter med overlegent Lune,
saa der selv i det Modbydeligste er noget Grotesk, der
morer, indtil Jack the Ripper indfinder sig og med sin
Kniv gør Ende paa den omtumlede Kvindes Eksistens.

Som et Vidnesbyrd blandt mange om, hvor skødesløst
Wedekind sætter sig ud over al Skik og Brug, selv
den forstandigste, kan det nævnes, at der i Stykket
afvekslende tales Tysk, Fransk og Engelsk, alt efter
de Optrædendes Nationalitet. De fremmede Sprog tales
i Regelen nogenlunde rigtigt; usikrest er Fransken
behandlet. Vidunderlig af mefistofelisk Lune er den
latterlige Schweizers Talemaade i sidste Akt.

I Wedekinds Verden gives der kun Drifter og
Driftsmenne-sker, Han sløjfer med Forsæt alt, hvad
der i Menneskevæsnet hæver sig over Driften. I dette
Punkt danner Schlajkjer en Modsætning til ham. Han
sysler gerne med de højere Tilskyndelser og Instinkter
i Menneskesjælen, om han end med en Uforfærdethed,
man i den idealistiske Skole ikke kendte, afslører det
altfor Menneskelige, endog hos dem, han forherliger.

Erich Schlajkjer er en Slesviger, født 1867 i
Aabenraa. Han kan Dansk og har en Gang paa Dansk
holdt et Foredrag i Studentersamfundet i Kjøbenhavn,
men skriver kun Tysk og tilhører den tyske Literatur,
hvilken han har tilført en Kraft. Et tidligere Stykke
af Schlajkjer, Heinrich Lornsen, var et dygtigt
Arbejde, der med en dyb, noget tung Alvor skildrede
mørke Familieforhold i Forfatterens Hjemstavn; det
blev ikke overset; thi det spiltes i Berlin, Wien,
Munchen og Kiel; men den Omstændighed, at det ikke
naaede frem til Scenen i endnu flere Byer, tyder paa,
at det ikke havde afgørende Held med sig. Det havde
trods sine Fortrin heller ikke det fra Scenen tændende
ved sig, hvorpaa et Skuespils Teaterheld beror.

Schlajkjers nye Skuespil derimod, der ligeledes
foregaar i Slesvig, er antaget til Opførelse i
et halvthundrede tyske og østerrigske Byer og
ses allevegne med Interesse. Det er paa én Gang
underholdende og sundt. Det vil ikke være ganske let i
Oversættelse at tillempe dets ejendommelige Sprogform,
særligt hvor Studenter-Mundart og Berliner-Dialekt
gør sig uundværligt gældende; ellers fortjente det
at opføres i Danmark og Norge.

Dets Titel er Pastorens Rikke, og Hovedpersonen - hvad
vistnok sjældent før er set i et alvorligt Skuespil -
er en ganske

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 04:22:31 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/gbsamskr/17/0368.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free