- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Första bandet /
241 / 61

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Hamlet. III, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Oph. Hvad betyder detta, min prins?

Haml. Åh, det är bara litet smussel och kanaljeri; det
betyder olycka.

Oph. Förmodligen föreställer detta stumma spel styckets
innehåll?

(Prologen uppträder).

Haml. Det skall vi få veta af den här karlen;
skådespelare kunna icke hålla munnen; de sladdra om allting.

Oph. Skall han säga oss, hvad detta spelet betydde?

Haml. Ja, eller något annat spel, som ni vill spela med
honom. Skäms ni inte att ge er i spel med honom, så
skäms han inte heller att säga, hvad det betyder.

Oph. Ni är stygg, ni är stygg; jag vill se på pjesen.

        Prol. För oss och för vår tragedi
        Om nåd och gunst anrope vi,
        Så framt ert tålamod står bi.


Haml. Är detta en prolog eller en devis på en ring?

Oph. Den var kort, min prins.

Haml. Som qvinnans kärlek.

(En konung och en drottning uppträda).

Teat.-kung.

Re’n tretti solhvarf Phoebus kört i rund
Kring hafvets salta våg och jordens grund,
Och tretti dussin månar lånat sken
Åt verlden tretti dussin gånger re’n,
Se’n kärlek våra hjertan såg i brand
Och Hymen vid sitt altar hand i hand.


Teat.-drottn.

Må sol och måne än i tretti år
Sin bana gå, vår kärlek den består.
Men ve, din helsa börjat gå sin kos
Med munterheten och med kindens ros;
Hur bitter sorg det än din maka gör,
Sörj icke sjelf, min dyre kung, derför.
Med rädslan qvinnans kärlek tvilling är,
Hon ängslar sig för den hon håller kär;
Om kärlek eller skräck det är, som våller,
Hon ej i någondera måtta håller.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:46:28 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/a/0243.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free