- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Första bandet /
309

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Hamlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Ich wollte, ihr wäret ein so ehrsamer Mann als ein
Fischhändler (fishmonger) ist; aber ihr seid schlechter, ihr seid
ein Kuppler (fleshmonger)."

Sid. 38. Hvad står det på? What is the matter? är
den vanliga frågan, då någon vill veta, hvarföre ett gräl eller
slagsmål uppkommit. På denna omständighet syftar
Hamlets replik.

Den satiriska skurken. Hamlet antages läsa
Juvenalis tionde satir.

Sid. 40. Jag är högst infamt påpassad. I am most
dreadfully attended
. Öfversättaren förmodar, att Hamlet här
i förtäckta ord säger, att han är ett föremål för sin farbrors
misstankar och kanhända förföljelse. Den rättframma
meningen är att han har en högst usel betjening.

Sid. 42. Huru kommer det till, att de resa ikring?
Kringresande skådespelare (travellers, strollers, itinerant
players)
voro på Shakspeares tid illa ansedda, då deremot
de som spelte i staden på en stadigvarande teater (licensed
peformers)
stodo i ett visst anseende.

Ett näste af barn, små nykläckta ungar. Dessa
ungar voro sanct Paulus chorgossar, "the children of S:t
Paul’s",
som uppförde flere stycken af Marston och Lilly
och lågo i täflan och fejd med den Shakspeareska truppen,
som spelade på the globe-theatre. Denna teater hade på
sin skylt en Hercules, som bar jord-globen. På denna
omständighet alluderas p. 43 i orden "de till och med draga
af med Hercules och hans börda", d. v. s. taga lofven af
the globe-theatre.

Sid. 44. Alldeles rätt min herre, i måndags
morse, då var det
. Hamlet säger dessa ord till Rosenkranz
för att inbilla Polonius, att man talat om andra föremål än
om honom.

På hvar sin åsna ridandes. Troligen ett lån ur
någon gammal visa likasom de öfriga verserna om Jephta,
dem Hamlet citerar. Läsaren fäste uppmärksamhet vid den
åsyftade jemförelsen emellan Ophelia och Jephtas dotter.

Sid. 45. Ah, min unga fröken m. m. Jmfr. noten
till M. N. D. p. 10.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:46:28 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/a/0311.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free