- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Andra bandet /
109 / 27

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Två ungherrar från Verona. II, 4 - Två ungherrar från Verona. II, 5

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Då redan utan sans jag älskar henne?
Hvad jag har sett är blott porträtt af henne,[1]
Och det har redan bländat mitt förnuft.
Men får jag henne se i all sin glans,
Så lär jag väl bli helt och hållet blind.
Min kärlek skall jag qväfva, om jag kan,
Men kan jag ej, så blir jag hennes man.


(Går).

FEMTE SCENEN.



En gata.

(Flink och Lans uppträda).

Fl. Lans, du är, min själ, välkommen till Milano!

Lans. Svär icke falskt, kära gosse, ty jag är icke
välkommen. Jag brukar alltid säga, att en karl aldrig
är förlorad, förr än han är hängd, och icke heller
välkommen till ett ställe, förr än han har betalt
sin räkning och värdinnan säger "välkommen."

Fl. Kom med mig, din toker; jag skall flux föra dig
på ett näringställe, der du för fem skilling skall
få femtusen välkommen. Men, säg mig, hur gick det
till vid afskedet emellan din herre och fröken Julia.

Lans. Jo, sedan de på allvar hade gjort upp med
hvarann, så togo de helt vackert afsked af hvarann
på narri.

Fl. Men skall hon gifta sig med honom?

Lans. Nej.

Fl. Hur då? Skall han gifta sig med henne?

Lans. Icke det heller.

Fl. Är det icke helt med dem?

Lans. Jo, de ä’ båda två krya som aborrar.

Fl. Nå, hur står det till med dem då?

Lans. Jo, när det står bra till med honom, så står
det bra till med henne.

Fl. Sådan åsna du är! Jag förstår dig icke.

Lans. Sådan stock du är! Min käpp förstår mig.

[1] Meningen är: jag har ännu blott sett hennes sköna yttre. Johnson missförstår detta ställe, i det han tror att det bör förstås ordagrannt.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:46:48 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/b/0111.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free