- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Fjerde bandet /
110 / 10

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik den sjette. Första delen. I, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Försök mitt mod i tvekamp, om du vågar,
Och du skall se att jag är mer än qvinna.
Nu raskt beslut; dig lyckan ej skall fela,
Om krigskamratskap jag med dig får dela.


Carl.

Du mig förvånat med ditt stolta tal;
Blott detta prof jag kräfver på ditt mod;
Du skall i tvekamp mäta dig med mig,
Och, om du segrar, har du talat sant;
Om ej, så tror jag ej på dig det minsta.


Puc.

Jag är tillreds; här är mitt skarpa svärd,
Fem liljor pryda det på hvarje sida.
Jag valde det bland annat gammalt jern
Uti Touraine på sanct Cathrinas kyrkgård.


Carl.

Kom i Guds namn! Jag fruktar ingen qvinna.


Puc.

Ej, i mitt lif, jag flyr för någon man.


(De fäkta).

Carl.

Håll, håll din hand! Du är en amazon
Och fäktar som en Deborah.


Puc.

Guds moder
Mig bistår, annars vore jag för svag.


Carl.

Hvem helst dig hjelper, du skall hjelpa mig.
Jag flammar af ett brinnande begär;
Min hand och hjerta du med ens betvingat.
Du herrliga Pucelle, om du så heter,
Låt mig din slaf, och ej din konung vara;
Dauphin af Frankrike dig beder så.


Puc.

Jag får ej lemna mig åt kärleks makt,
Ty Gud på mig sin helgelse har lagt;
När jag din ovän fått ur landet jaga,
Då skall jag tänka på att dig behaga.


Carl.

Emedlertid, se nådigt till din slaf.


Reign.

Mig tyckes prinsen språkar något länge.


Alenç.

Han skriftar utan tvifvel flickans kjortlar,
Ty annars höll han ej så länge på.


Reign.

Afbrytom honom; han ej känner måtta.


Alenç.

Hvarthän han måttar, veta icke vi:
Ett qvinfolk listigt kan med tungan fresta.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:47:21 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/d/0112.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free