- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Nionde bandet /
161 / 19

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Macbeth. II, 1

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

(Macbeth kommer; en betjent går före honom med en fackla).
Hvem der?


Macb.         God vän.


Banq. Hvad, ännu uppe? Kungen gått till sängs.
Han var ovanligt munter och har visat
Stor gifmildhet emot ert tjenstefolk.
Med denna diamantring helsar han
"Sin goda fru värdinna." Han slöt in den
I gränslös tacksamhet.[1]


Macb.         Helt oberedd
Vår vilja kom i tjenst hos oförmågan
Och hade icke riktigt fria händer.


Banq. Här feltes ingenting. – Förleden natt
Jag drömde om de tre trollsystrarna;
Åt er de sade likväl någon sanning.


Macb. Jag tänker icke mer på dem. Likväl,
Om en beqvämlig stund vi kunde finna,
Vi skulle tala några ord i ämnet;
Nämn tiden, ni.


Banq.         När helst ni finner lägligt.


Macb. Bifaller ni, – och kommer det dertill[2]
Det skall er skaffa heder.


Banq.         Blott jag ej
Förlorar någon då jag vill den öka,
Men kan rent bröst och fläckfri tro behålla,
Står jag till tjenst.


Macb.         God natt emellertid.


Banq. Jag tackar er och önskar er detsamma.


(Banquo, Fleance och deras betjent gå).

Macb. Säg till din fru, att, när min dryck är färdig,
Hon slår på klockan. Gå och lägg dig, du. –
(Betjenten går).
Är det en dolk, som här jag ser framför mig
Med fästet mot min hand? Nå, får jag fatt dig? –
Jag har dig ej, och ser dig dock ännu.
Är du, förskräckeliga syn, ej fattlig
För handen som för ögat? Eller är du


[1] Han slöt in den i gränslös tacksamhet. Likasom man lägger in en diamantring i sitt fodral. Öfversättaren läser nemligen med Hunter: and shut it up. Den vanliga läsarten är and shut up och tolkas med afseende på Duncans uppbrott från sällskapet.
[2] Och kommer det dertill -- D. v. s. "Och blir jag kung."

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:49:14 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/i/0163.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free