- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Tionde bandet /
189 / 1

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Personer - Othello. I, 1

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

OTHELLO, MOHREN I VENEDIG.



*


PERSONER:



Hertigen af Venedig.

BRABANTIO, en senator.

Två andra senatorer.

GRATIANO, LODOVICO, Brabantios slägtingar.

OTHELLO, fältherre; Mohr.

CASSIO, hans löjtnant.

JAGO. hans fänrik.

RODRIGO, en venetiansk ädling.

MONTANO, ståthållare på Cypern.

Narren, i tjenst hos Othello.

En härold.

DESDEMONA, Brabantios dotter, Othellos hustru.

EMILIA, Jagos hustru.

BIANCA, Cassios älskarinna.

Officerare, ädlingar, budbärare, musikanter, matroser m. fl.

SCENEN är i första akten i Venedig; sedan på Cypern.

FÖRSTA AKTEN. FÖRSTA SCENEN.



Venedig. En gata.

(Rodrigo och Jago uppträda).

Rodr.

Säg aldrig det; jag tar det mycket illa,
Att du, som fick min börs begagna, Jago,
Som om den varit din, blir så behandlad. [1]


Jag.

Guds död! Ni vill ju icke höra på mig; –
Om någonsin jag drömt om något dylikt,
Så afsky mig!


Rodr.

Du har ju sagt mig, att du hatar honom!


Jag.

Förakta mig, om jag det icke gör.
Tre höga herrar krusade för honom
Rätt djupt och ödmjukt för att få mig nämnd
Till löjtnants-platsen, – och, på tro och heder,
Jag känner mig, den sysslan kan jag sköta.



[1] Originalet har should know of this, hvilka ord vanligen tolkas: "afvetat detta." I Shakspeare’s språk brukas dock ordställningen know of nästan alltid i bemärkelsen af röna något, erfara något, vanligtvis ondt. En uppmärksam läsare af originalet skall utan tvifvel, sedan han genomläst hela scenen, finna, att denna bemärkelse passar bättre än den andra, som likväl vid första påseendet tyckes ligga närmare för handen.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 20:38:25 2016 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/j/0191.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free