- Project Runeberg -  Sagor och berättelser / Del 2 /
442

(1877) [MARC] Author: H. C. Andersen Translator: Carl Johan Backman, August Strindberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 132. Gufars bilderbok

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

från »det märkvärdiga år, då Kjöbenhavn fick gas i stället
för de gamla tranlyktorna», och det stod anmärkt på det
första bladet.

— Den boken måste förvaras riktigt väl, sade pappa och
mamma; den får endast komma fram vid högtidliga tillfällen.

På permen hade dock gufar skrifvit:

»Rif boken i bitar, det gör ej stort,
värre ha andra små vänner gjort.»


Härligast var det, när gufar sjelf visade boken, läste
verserna och det andra skrifna och sedan berättade så mycket
dertill; då blef historien just en riktig historia.

På första bladet var en
tafla, utklipt ur Den
flyvende post
, der man såg
Kjöbenhavn med
Rundetårn och Frue kirke; till
venster var klistrad en tafla,
som förestälde en gammal
lykta; på den stod
skrifvet: tran; till höger var
en kandelaber — på den
stod skrifvet: gas.

illustration placeholder
Den flyvende post.


— Se, det är programmet!
sade gufar; det är
inledningen till historien, du skall få. Den kunde också ha gifvits
som en hel komedi, om man kunde ha gifvit den: »Tran
och gas eller Kjöbenhavns lif och lefverne
». Det
är en mycket bra titel. Nederst på bladet ses ännu en liten
tafla; den är inte så lätt att förstå, derför skall jag förklara
den för dig; det är en helhäst. Han skulle ha kommit
först vid bokens slut, men han har sprungit förut för att
säga, att hvarken inledningen, mellandelen eller slutet
duger; han kunde ha gjort det bättre, om han kunde ha gjort
det. Helhästen, skall jag säga dig, står om dagen tjudrad i
tidningen, han går på i spalterna, som de kalla det, men på
aftonen slipper han ut och ställer sig utanför poetens dörr
och gnäggar, att mannen der inne skall dö genast, men han
dör ändå inte, om det är riktigt lif i honom. Helhästen är
nästan alltid en stackars fyr, som inte kan komma till rätta

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 06:20:44 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hcasob/2/0444.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free