Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Reformationstiden - Olavus Petri
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
wisor, vår äldsta psalmbok, nu icke längre kvar, men är känd genom
ett omtryck av 1530. Vidare utgav han Een skön nyttugh
vnderwisningh, som är en i det hela ordagrann översättning av ett
lågtyskt arbete, en bearbetning av de böhmiska brödernas katekes,
samt Een nyttwgh wnderwijsning, till grund för vilken låg Luthers
Betbüchlein. Av detta arbete tänkte Olavus Petri sedan, på
1530-talet, trycka en ny omarbetad upplaga, men denna kom aldrig, och
omarbetningen blev först för en trettio år sedan återupptäckt i
Olavus Petris egenhändiga handskrift; dess titel är Om
menniskionnes ärliga skapelse. Hans viktigaste arbete under detta år
var dock hans testamentsöversättning, vilken såsom vi sett utkom
anonymt. Hur litet Olavus Petri brydde sig om översättarens ära,
framgår ock av företalet. Kan ock — säger han här — »med
tiden denna förtolkelse förbättras och klarare utsatt varda och med
mindre omak, än det nu skett är; dessförinnan är denna förtolkelse
väl sådan, att man henne nyttja kan, och är icke förbjudet, att var
något finnes härutirman försett vara, antingen av tolken eller av
präntaren, det icke så skickeliga står som det sig borde, att då den,
som rätt förstånd haver, må det rätta, i vilket tolken intet räknar
sig vara skett för när, utan beder därom». En mera enkel, naturlig
blygsamhet är svår att finna.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>