- Project Runeberg -  Det Kongerige Norge fremstillet efter dets naturlige og borgerlige Tilstand /
63

(1763) [MARC] Author: Erik Johan Jessen With: Hans Steenbuch
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Cap.11.i Otn Notges Skribentere. 63

haver giort en Fortale for Verket. Dette Verk er udgaaet i Stokholm 1697 un-
der det Navn Heitns Kringla, eller Snorre stuklefons Nordlaendske Konmmga
Sagor. Deri sindes baade den islandske Tert og den svenske Oversættelse hos hin-
anden, og neden under en latinsk Translatioti. Hvor ogsaa P. Clauf011 har i sin
Tert havt et Stykke, som den anden Oversættere ei haver havt , er det hostrykt i
den svenske Oversættelse , men med andre særdeles Bogstaver· Skriftet er deelt i
2 Tomer in Folio, og tillagt , efterat Bogen er sluttet, nogle Stykker, som haves
iet« andet Manuskript, og her ikke i Texteti ere anførte. Disse ere de 2 første og
fornemmeste Oversættelser.
Vi have ellers nyeligen, nemlig iAaret 1757 faaet et nytOplag, som
i visse Maader ligner en nye Oversættelse Denne er udgivet af Bogtrykketken
Andre-as Hertng Godjche her iKi—øbenhavn. Hans Lyst at frie det gamle Skrift
fra Undergang er priselig. Han giver selv i sin Fortale følgende Forklaring over
det nye Oplag: » formedelst Mangel paa Eremplarier af den norske Kr«ønikes første
s- Oversættelse , paatog Forlæggeren sig at bede paa den Mangel ved nærværende
,- nye Oplag , hvori Peder Claufons Oversættelse , tillige med den af Dr. Ole
p, Worm forfattede Continuation af Historiett, indtil de danske Kongers Regie-
« ,, ring over Morge, er nøie bleven fulgti Henseende til Ordenen; men Stilen paa
,, nogle Steder forandret, hvor den formedelst sin Ælde faldt lidt uforstaaelig. Og
p- da bemeldte Peder Claufon haver deels forbigaaet meget as snorre sturlefon,
-, som han maae skee haver holt for fabelagtigt og overtroisk , deels paa nogle Ste-
–der viget fra samme; haver Forleeggeren fundet for got, i dette nye Oplag med
» mindre Stil at hosføie, hvad der af bemeldte Oversættere er forbigaaet. « End-
ski—ønt Forlceggeren billig bør roses for sit Arbeide, tilstaaer jeg dog, at jeg ikkei
alt er enig med ham. Hvad der feilet-, eller er forandret i P. Clausotis Oversæt-
telse, burde sættes til; thi det er en Feil i den første Oversættelse, og i den Tilfælde
er Perjngftciolds bedre. Mett her holder jeg for, at man enten burde have givet
en ganske nye Oversættelse , hvori een Slags Stil var immer fulgt , eller og
ikke forandret den gamleOversaettelse, men forklaret de mørke Steder med Anmerk-
ningerz thi nu er her blevet en Blanding af Nyt og Gammelt, der ikke er saa be-
hagelig, som den gamle ievne Stil. For at give en Prøve af begge Dele, vil jeg
anføre her et Stykke af hvert. J den ældste Oversættelse staaer saa om Emtmd
Laugmand: ,. Derefter drog Emutid til Kongeit, og gik for hannem,»so1n han
» sad paa Tingen og neiede for hannem og helsede hannem. Kongen svarede han-
,-nemvel, og spurte hvad Tidende hatt havde afGotlatid? Esmmd svarede , in-
,, gen store Tidender ere hos os Goter, dog holde vi det for ny Mære, at Orte den
,, daarlige (d-ølske) as Værtneland drog op pita Skoveii iVinter med sine Skier og
,, Bue; thi han er holden for den besteSkyttete og Veidemaltd, han fik saamange
– Graaskin, at han fyldte sin Slæde, saa at hcm kunde ikke drage mere. Der-
,, han vende hiem igien anarketi, saae han et Egenn, han skiød til det, og vant-
,, mede det ikke , thi blev han vred, og lod siti Slæde staae, og rende efter det eene
» Egerm og det sprang af det eneTrce i det andet og han skiesd altid misten, stundom
,. over og stundom under. Det øvede han den gatistke Dag til Aften, og fik dog ikke
» Egernet. Mod Natten kastede han sig ned paaSneen, som han pleiede at gi«øre,
- » 09

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 13:07:31 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kongenorge/0081.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free