- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Tionde årgången, 1909 /
157

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Uppsatser och Undersökningar - I. Collijn. Bibliografiska Miscellanea - VI. En plattysk copia af ett hittills okändt Karl V:s plakat mot Luthers skrifter 1526

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

KAHL V:S PLAKAT 1526 MOT LUTHERS SKRIFTER

I 6 .3

VI.

En plattysk Copia af ett hittills okändt Karl V:s Plakat
mot Luthers skrifter 1526.

De nya idéer och tankar, hvars program framlades i
Luthers 95 theser, uppslagna på kyrkodörren i Wittenberg den
31 okt. 1517, funno snabbt vägen äfven till Nederländerna, där
de särskildt i de norra trakterna vunno talrika anhängare. Här
var jordmånen för reformationen sedan länge väl förberedd
genom det rådande missnöjet med prästerskapets och munkarnas
religiösa liknöjdhet och sedeslösa lefverne och genom inflytande
från framstående humanister, en Joan van Pauteren, en Petrus
Aegidius, en Grapheus, framför alla dock Erasmus Rotterodamus,
som* här lefde och verkade.

Tidigt fingo holländarna göra bekantskap med Luthers
skrifter, först i original och sedan i öfversättning. Erasmus
skrifver redan i ett bref dateradt den 18 maj 1518, att han
blott behöfde sträcka ut sina händer för att få dem fulla med
Luthers böcker, så lätt tillgängliga voro de. Importen från
Tyskland gick till stor del öfver Ostfriesland och Emden, som
genast anslutit sig till den lutherska rörelsen. Af största
betydelse för spridandet af reformationslitteraturen blef Antwerpen;
dels införde tyska köpmän dit mängder af reformatoriska
skrifter, dels trycktes sådana i stor utsträckning här: Antwerpen
var denna tid näst Paris det nordvästra Europas mest betydande
tryckort. Det var under sin vistelse i Antwerpen år 1521 som
Albrecht Dürer läste Luthers De captivitate babylonica. Från
år 1520 föreligga holländska öfversättningar af lutherska arbeten,
de första äro De thien Geboden Gades och Tessaradecas. Det
nya testamentet utkom på holländska för första gången i
Antwerpen 1523.

Hvad var naturligare än att motreformationens förkämpar
skulle rikta sina ansträngningar just på utrotandet af denna
litteratur, som gjorde sitt segertåg kring land och- rike och
öfverallt vann anhängare åt den rena evangeliska läran. Genom
bannbullan Exsurge domine af den 15 juli 1520 hade Leo X
kastat stridshandsken. At legaten Hieronymus Aleander, som

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:03:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kyrkohist/1909/0167.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free