Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Några år efter sin död fick den lille Ruben en
syster, och då denna blev så gammal, att hon
kunde springa ute på torget och spela topp, hände
sig, att även hon satte sig att vila på stentrappan.
Men mor kände i detsamma, som om någon skulle
ha ryckt henne i kjorteln.: Hon kom genast ut
och tog ett så hårt tag i lilla syster,” då hon lyfte
upp henne, att denna mindes det, så länge hon
levde.
Och än mindre glömde hon hur märkvärdigt
mors ansikte var och hur rösten darrade, då hon
sade: "Vet du, att du hade en gång en liten bror,
som hette Ruben, och han dog, därför att han
satt på den här stentrappan och förkylde sig. Du
vill väl inte dö från? mor, du Berta?”
Bror Ruben blev snart lika levande för sina
bröder och systrar som för sin mor. Hon var
sådan, att de alla måste se med hennes ögon, och
snart hade de samma förmåga som hon att se
honom sitta ute på stentrappan. Och naturligtvis
föll det ingen av dem in att sätta sig där. Ja, så
snart de sågo någon sitta på en stentrappa eller
ett stenräcke eller en sten vid vägkanten, så fingo
de alltid ett styng i hjärtat och tänkte på bror
Ruben.
Ytterligare hände det bror Ruben, att han blev
satt högst av alla syskonen, då de talade om var-
andra. Ty alla barnen visste ju, att de voro ett
besvärligt och bråkigt släkte, som bara gjorde
skulle ha ryckt henne i kjorteln, had pulled at her skirt.
tog ett så hårt tag i lilla syster, seized the little one so
violently.
2 dö från, to die and leave.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>