- Project Runeberg -  Grunddragen af modersmålets historia /
75

(1898) [MARC] Author: Karl Ljungstedt
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Urnordiska runinskrifter

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


I en åker vid Gallehus har hittats tvenne stora
dryckeshorn af guld. De förvarades båda i Köpenhamn, men
blefvo där 1802 bortstulna och nedsmälta. Originalen
finnas således ej längre kvar, men lyckligtvis hade man förut
tagit gipsaftryck af dem, hvadan de på visst sätt kunna
sägas ännu vara bevarade. På det ena hornet stod följande
inskrift:

ek hlewaγastiR holtingaR horna tawiðo.

Öfvers: ’Jag Hlewagast, hultingen, gjorde hornet.

Anm. holtingaR äv ett s. k. patronymicum af det urn. *holta = isl.
holt, sv. hult och betyder således ’den, som är ifrån skogen, ’hultet’ eller ’den
som är från orten Holt’[1]; tawido motsvaras af det got. tawida = jag gjorde.

Omskrifva vi — för att ock i någon mån belysa såväl
likheten som olikheten mellan det got. och det urn.
språket — denna inskrift på gotiska, så skulle den få följande
lydelse:

ik hliugasts hultiggs haurn tawida.[2]

Från 400 talet e. Kr. torde bland andra inskriften på
Einangstenen (i Norge) vara ristad. Inskriften lyder:

ðaγaR þaR runo faihiðo.

Öfvers: ’(Jag) Dag ristade dessa runor.’

Anm. runo kan förklaras som ack plur., ehuru man snarare skulle
vänta ett *runoR.

Bland inskrifter från 500-talet e. Kr. anföra vi:
Järsbergsstenen (i Värmland): Inskriften lyder:

uβaR hite. haraβanaR (wi)t jah ek erilaR runoR waritu.[3].

Öfvers.: ’Öfver Hit (står denna sten). Vi två, Hrafn
och jag Eril ristade runorna.’


[1] Kan ock tolkas såsom ’son af Holte’ eller ’Holsteinare’.
[2] Som ofvan nämnts äv gg beteckning för ng-ljudet och au för kort
å-ljud.
[3] Med ( ) mena vi, att ifrågavarande runor äro bortslagna och
således här supplerade.

Enligt ett privat meddelande från Prof. Noreen torde uβaR hite kanske
vara att tolka: ’Uf (satte denna sten) åt Hit.’ I öfrigt blefve
översättningen densamma.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:19:13 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/madermal/0079.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free