- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
302

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

302 σχοτεινός

marnätterna äfven kryper omkring på gator,
trappor o. s. v. Hufvud och bröst äro sammanväxta;
vid bakdelen af kroppen sitter en mycket rörlig
stjert af 6 leder, hkn slutar sig i en krokig fin
spets — med denna plägar skorpionen gifva
menniskor och djur mycket smärtsamma stygn och
släpper dervid ur en vid stjerten befintlig blåsa i
såret en giftig vätska, som, i fall ej hastig hjelp
mellankommer, medför döden; detta gäller dock
blott om den i Bibeln förekommande
Österländska skorpionen (Scorpio af er Lin.), ty den
Europeiska (Italienska) sårar mindre farligt; Lc.
10: 19 al.

σκοτεινός, ή, όν (se följ.) mörk, dunkel Mt. 6: 23,
Lc. 11: 34. 36 )( φωτεινός, hkt se, äfvensom
σχότος.

σχοτία, ας, ή (σχότος) mörker Joh. 6: 17 al., ’λέγειν
τι έν τη σχ. Mt. 10: 27, Lc. 12: 3 säga ngt i
mörkret d. ä. i hemlighet, hemligen; σχ. är
dödens element, det innefattar alltså metaphor., ss.
negation af φως (hkt se), det tillstånd och den
sinnesförfattning, då menniskan saknar och
sträfvar emot den gudomliga αλήθεια d. v. s. andligt
mörker och dermed förenad ogudaktighet och
osalighet, ss. i phraserna είναι, μένειν, περιπατείν
èv τή σχ. Joh. 8: 12 al.; Joh. 1: 5 betecknar
abstractum, ss. det element, hvaruti ljuset skiner,
hela menskligheten, emedan den i sig sjelf saknar
den gudomliga sanningen; jfr ock σχότος.

σχοτίζω; ισδήσομαι, ισμαι, ίσδην (följ.) göra mörk,
förmörka; i Ν. T. i pass. förmörkas a) i egentlig
mening Mt. 24: 59; b) metaphor. Rom. 1: 21,
11: 10, Eph. 4: 18 (jfr fgde och följ. ord).

σχότος, εος, τό, äfven ου, ό Hebr. 12: 18
(beslägtadt med σχιά) mörker a) i egentlig mening Mt.
27: 45 al.; b) transl. om det inre ögats
(förnuftets) förmörkande Mt. 6: 23, Lc. 11: 35, τό σχ.
τό εξώτερον Mt. 8: 12 al. (se εξώτερος), ζόφος
του σχότους 2 Petr. 2: 17, Jud. 13 (se ζόφος)·,
— i andlig mening: det tillstånd, hvari
menniskan befinner sig, då hon lefver utan Gud i
verlden Eph. 2: 12, utan det sanna ljuset, som
upplyser verlden (se σχοτία) Mt. 4: 16 al.; — τό
σχότος πόσον scil. εστί Mt. 6: 23 (se äfven
ofvan) »huru stort är (när redan det yttre ögats
skadade tillstånd försätter menniskan i mörker)
det mörker hvaruti du då befinner dig (τό σχότος
—· neml. det andliga)»; ή εξουσία του σχ. Col.
1: 13 det välde, som mörkret har (mörkret ss.

σμύρνα

den herrskande makten i den icke christliga
verlden — χόσμος, af djefvulen beherrskad — är här
personificeradt) ήτέ ποτέ σχ. Eph. 5: 8 abstractum
pro concreto, jfr σχοτία. Joh. 1: 5.
σχοτόω-, ωμαι, ώδην (fgde) = σχοτίζω, förmörka
Apoc. 9: 2, 16: 10 (dock finnas på begge
ställena uti somliga editioner motsvarande tempora af
σχοτίζω).

σχύβαλον, ου, τό (vanliga härledningen är af χυσί
βα.λ,λειν kasta för hundar) hvad som kastas för
hundar, afskräde, afskrap o. s. v. metaphor. Phil.
3: 8. *

Σχύθης, ου, ό Scyth, en i gamla geographien mycket
vidsträckt benämning, som ofta omfattade flera,
kanhända med hvarandra alldeles icke beslägtade,
nomadstammar norr om Svarta och Caspiska
hafven ända djupt in i Asien; svarar ungefär emot
12 i Hebreiskan. — De ansågos för vilda bar-

T O

barer och barbaris barbariores,
βαρβαρώτα-τοί; af Col. 3: 11 kan man sluta, att äfven
Scy-ther funnos ibland de christna.
σχυθρωπός, ή, όν (σχυθρός butter, vresig, knarrig
af σχύζομαι egentl, morra af χύων, deraf brumma,
knorra, vara knarrig o. s. v. och ώψ öga, ansigte)
med butter, vresig, mörk, dyster min, blick,
utseende; surmulen, dyster Mt. 6: 16. *
σχύλλω; εσχυλμαι spolio, egentl, afdraga huden,
flå; deraf plåga, besvära Mc. 5: 35, Lc. 8: 49;
p. p. p. plågad, sargad, söndersliten 1. -rifven,
försmäktande metaphor. (om andligt elände) Mt.
9: 36; med. möda sig, göra sig besvär 1. möda
Lc. 7: 6.

σχΰλον, äfven σχύλον, ου, τό (fgde) egentl, den
afdragna huden; sedan den från den dödade fienden
afdragna rustningen, byte, spolium Lc. 11: 22. *
σχωληχόβρωτος, ov (följ., βιβρώσχω) maskäten,
uppäten 1. förtärd af maskar Act. 12: 23. *
σχώληξ, ηχος, ό mask, matk metaphor. Mc. 9: 44.
" 46. 48.

† σμαρά.γδινος, η, ov (följ.) smaragdin, af smaragd,
smaragdgrön scil. λίθος Apoc. 4: 3 (den gröna,
för ögat vederqvickande färgen, var alltså den
rådande i nådens och fridens båge; jfr Genes. 9:
12. 13, Hes. 1: 28). *
σμαραγδής, ου, ό, äfven ή smaragd, gräsgrön
ädelsten, genomskinlig med dubbel strålbrytning Apoc.
21: 19. *

σμύρνα, ης, ή = μϋμμα, inyrrha, det balsamiska
gummit 1. kådan på Arabiska myrten, som bruka-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0316.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free