- Project Runeberg -  Hjemme og Ude. Nordisk Ugeblad /
146

(1884-1885) With: Otto Borchsenius, Johannes Magnussen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Nr. 12. 21. December 1884 - Breve fra Iwan Turgjénjew til Grev Leo Tolstòy. Fra Russisk ved Thor Lange

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Nr. 12.

H J l’. M M E

OG UDE

146

haft saa liden Lejlighed til at stifte nærmere
Bekjendtskab med ham. da han til Stadighed opholder
sig et Steds ude paa Landet temmelig langt fra
Paris.

Meget rorte mig den Medfølelse. De udtrykte
for mig i Anledning af Artiklen i »Moskowskija
Wjædomosti ; jeg kunde næsten være tilbøjelig til
at glæde mig over den onde Medfart, fordi den
indbragte mig saa gode og hjærtelige Ord fra Dem.
Den Gang jeg fratraadte som Medarbejder for
Russkij Wjæstnik-, udstedte Katkow Befaling til at
forkynde mig, at jeg øjensynligt ikke vidste, hvad
det vilde sige. at have ham til f jende. — Det viser
han mig nu. Men Vor-Herre være med ham! Over
min Sjæl har han dog ingen Magt.

Fyrstinde I’., Oversætterinden äf Deres Krig og
Fred , sendte langt om længe fem Hundrede
Exemplarer hertil, af hvilke jeg lagde Beslag paa ti. Dem
fordelte jeg saa mellem de mest indflydelsesrige
herværende Kritikere: blandt andre fik ogsaa Taine og
About et Exemplar. Man maa haabe, at de ville
være i Stand til at forstaa den store Skjønhed og
Styrke i Deres Heltesaga. Oversættelsen er
rigtignok noget tynd; alligevel er den foretaget med Omhu
og Kjærlighed. I de sidste Dage har jeg fem eller
sex Gange med stadig større Fornøjelse gjennemlæst
Deres i Sandhed storartede Arbejde. Bogen staar
jo ganske vist i Anlæg og Retning temmelig fjærnt
fra det. som Franskmændene i Almindelighed sætte
I’ris paa og stræbe at finde i Bøger. Ikke desto
mindre kommer dog til syvende og sidst det gode
altid til sin Ret, og jeg haaber derfor om ikke just
paa en glimrende Sejr, saa i ethvert Tilfælde paa en
sikker, skjønt i Begyndelsen noget langsom Erobring.

De skriver slet intet om Deres sidste literære
Foretagender: Rygtet gaar imidlertid, at De arbejder
flittigt. Jeg tænker mig Dem siddende ved
Skrivebordet i det lille, ensomme Bondehus, De en Gang
viste mig der hjemme. Dog om alt dette skal jeg
snart faa nærmere Underretning — paa förste Haand.

Jeg glæder mig over de gode Nyheder om I )eres
Familie og beder Dem overbringe min hjærteligste
Hilsen. De har Ret i, at det er tunge og mørke
Tider, Rusland for Øjeblikket gjennemlevet; saa
meget desto mere skammer jeg mig over at leve
som fremmed Mand i fremmed Land. Følelsen heraf
bliver med hver Dag stærkere og stærkere; for første
Gang rejser jeg nu hjem til Fædrelandet uden at
tænke paa. hvornaar jeg atter skal forlade det og
uden at ønske hurtigt at vende tilbage.

Jeg rækker Dem min Haand med Tak for. at
De har nærmet Dem til mig; vær overbevist om, at
jeg gjengjælder Dem det. Hav det godt — og paa
Gjensyn! Deres

I. T’.

III.

l/røfav. (len ly. April 1880.

Kjæreste Leo Nikolaiewitsch! Jeg tilstiller Dem
herved cn med samvittighedsfuld Nøjagtighed foretagen
Afskrift af nogle Linier i et Brev fra Flaubert til mig
i Anledning af Krig og Fred», som jeg havde sendt
ham i Oversættelsen, der desværre er temmelig
farvelos:

Merd de m’avoir fait lire le roman de Tolstoj.
C’est de premier ordre! Quel peintre et quel
psychologue! Les deux premiers volumes sont
sublimes, mais le troisiéme dégringole affreusement.
11 se répéte et il phitoSophise!! Enfin on voit le
monsieur, l’auteur et le Kusse — tandis que jusque
la on n’avait vu que la Nature et I’Humanité.
II me seinble. qu’il y ä parfois des choses ä la
Shakespeare! Je poussais des cris d’admiration
pendant cette lecture et elie est longue’
Oui c’est fort, bien fort! *)

Jeg antager, at De — en somme vil være
fornøjet med Udtalelsen.

Krig og Fred er af mig blevet sendt til alle
bety deligere Kritikere her i Staden. Nogen
Anmeldelse er endnu ikke kommen, men tre Hundrede
Exemplarer har jeg faaet solgt (i alt fik jeg fem
I lundrede).

Vexelen til Tschaikowskij har jeg modtaget.

Næste Onsdag tiltræder jeg min Afreise og
haaber at være i Petersborg 0111 en halvanden Uges
Tid. Da jeg bliver nødt til at tage til Moskwa og
derfra ud paa Godset, følger det af sig selv, at jeg
faar Dem at se.

Foreløbigt ønsker jeg Dem alt muligt godt og
trykker Deres Haand med Hilsen til Dem og alle
Deres.

I. T.

/’. .S’. Indlagt er et Udklip af »XIX Siede».

IV.

jift>rk,eA, Jcn i<>. April 1880.

Kjære Leo NikolajewitSch! I Gaar ankom jeg
til Moskwa og tager om en Uges Tid igjen her fra
ud paa min Ejendom. 11 vis jeg kunde stole paa
Søndagen efter Paaske at træffe Dem hjemme ijasna
Pol i ana**), vilde jeg den Dag gjøre en Sviptur ind
til Dem fra Tula. Glad skulde jeg være for at se

•) »Tak fur, at De fik mig lii al Utse Tolstoj’s kuinan. Del er
et Arbvjile* af förste Kang. Hvilken Maler og hvilken Psyk..
log! De to förste Bind ere aldeles udmærkede; i del tredje
dumper han rigtignok slemt’ lian gjentager sig og giver *ig
til at filosofere!! Med ét Ord baade den pæne Mand nelv
og Forfatteren i>g Russeren komme til Syne deri, medens man
hidtil kun havde -c! Naturen og det alment menneskelige. —
•Somme Steder forekommer det mig, at der er Shakespearske
Ting deri. Jeg maatte liere Gange lydeligt udbryde i
lie-lindring under l.æsningen og den er langvarig,
la, det er godt, det er rigtig godt’c
»») Grev Tolstöys Gods i Nærheden af Tula.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:54:09 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mhjemogude/0156.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free