- Project Runeberg -  Tusen och en natt. Första fullständiga, med talrika Illustrationer försedda, Swenska öfwersättningen / V. Bandet /
185

(1854-1856) Translator: Gustaf Thomée With: Henrik Gerhard Lindgren
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

och bbdu el-dibkai.

185

välsigna hvardera aif oss med’ ett barn. — Veziren redde sig till resàw,
medförde en dyrbar skänk och begaf sig med densamma till Salomo, Da-i
vids son (frid vare dem bägge}). Så förhöll det sig med veziren. ’’

Salomo, Diavids son (frid vare dèm bägge!), fick af Gud (hvaraf
fufr-komlighet vare upphQjd, och hvars nami) vare prisadt!) en uppenbarelse,
hvari Gud talade till hoßom och sade: o Salomo, sannerligen här
konungen af Egypten sändt till dig sin förnämsta vezir med skänker Och
dyrbarheter af allehanda art. Sänd du derföre lit vezir Asaf, Barkhija’s
son, att möta honom med hedersbetygelser och munförråd der han
stadnar; men när han träder inför dig, skall dB säga: sannerligen, konungen
har sändt dig för att begära det och det, och hvad du önskar är dettaJ
Derefter skall du föreslå honom att omfatta tron. -i- Då befallde Salomo
sin vezir Asaf att taga med sig en skara af sina underlydande sartt
muta de anländande med hedersbetygelser och med rika förråder på de
stallen, der de skulle rasta. Asaf beredde11 allt det nödvändiga, begaf’ sfg
at för att möta dem och stadnade icke, förrän han blef varse Fàris,
könungens af Egypten vezir. Han mötte denne, helsade honom, mottog
honom och dem, som med honom voro, mefd all hedersbetygelse samt
öfverlemnade åt dem Hfsmedlen och förrådernà på rastningsstäflena; och hàn
sade till honom: en vänlig och glad välkomsthelsning åt dé ahlàndàiWè
gästerna! Fröjden eder nu åt underrättelsen om ätt er önskan Br vünnerr,
låten era hjertan glädjas, era ögon glänsa och era bröst vidgas!
Men veziren sade vid sig sjelf: hvem har underrättat dem om detta?
Till Asaf, Barkhijas son, talade han derefter med hög röst och frågade:
Hvem har gifvit dig Underrättelse om oss och om vår önskan, omiirherre ?
Asaf svarade.- Salomo; Davids son (frid vare dem bägge!); är sannerligen
den, som underrättat mig om detta. — Men hveiri, — frågade vèzirtn
Fåris, — gjorde vår herre Salomo underkünnig derom? Han svarade:
Herren öfver himlarna och: jorden, allt det skapades Glid har giort honom
nnderkunnig derom. Veziren Fàris1 svarade: detta måtte vara* en-mägtig
Gud. — Men Asaf, Barkhijas son, sporde igen: dyrken icke j: honom?
Svarade Fåris, konungens af Egypten vøzir: vi dyrka’solen’, och för henne
b$a vi knä. Asaf återtog: o vezir Fåris, solen är sannerligen blott’en
stjerna, en bland de stjernor, som blifvit skapade af Giid (hvars
fullkomlighet vare upphfltjd, och hvars namn vare prisadt!), oth långt Vrire’det
ifrån att solen skulle vara någon herre, ty stundöm visar hon sig, stund-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:21:50 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mochinatt/5/0195.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free