- Project Runeberg -  Tusen och en natt. Första fullständiga, med talrika Illustrationer försedda, Swenska öfwersättningen / V. Bandet /
216

(1854-1856) Translator: Gustaf Thomée With: Henrik Gerhard Lindgren
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

214

BKUJtTTELSEN OM SEJF EL-MULUK

skeppshöfdingar, hvilken blifvit utsänd för att söka henne, när hon
försvunnit, icke kunnat finna henne, men dock icke upphört med sitt
sö-iande, förrän han kommit till hennes farbroders stad. Derföre sade hon
nu till Sejf el-Muluk: säg, o skeppshöfding Moin ed-Din, kom och besvara
din berrskarinnas kallelse! Han ropade till honom så som hon förestafvad
men när skeppshöfdingen hörde detta, blef han öfvermåttan vred och sade
till honom: du hund, hvem är du, och huruledes känner du mig? Och
till några bland sjömännen sade han: gifven mig hit en staf, att jag måtte
gå emot den olycksfogeln och krossa hans hufvud! Han fattade stafven
och gick emot Sqjf el-Muluk; men nu blef han varse flottan med alla
de vackra och beundransvärda saker, som funnos derpå, och hvilka väckte
hans förvåning; men då han såg sig ännu uppmärksammare omkring,
varseblef han Dolet Khatun sittande der. Derföre sade han: hvem har da
med dig? Styf el-Muluk svarade: med mig fir en jungfru, som heter
Dolet Khatun. Knappt hade skeppshöfdingen hört detta namn, förrän han
afevimmade, ty af namnet förstod han, att hon vore hans herrskarinnna
och dottern af hans konung. Så snart han kommit till sans igen, begaf
han sig skyndsamt ifrån flottan samt till staden och upp till konungens
palats, der han begärde tillstånd att fa tala med honom. Kammarsvennen
gick inför konungen och sade: Moin, skeppshöfdingen, är kommen hit för
att meddela dig glada underrättelser. Moin erhöll nu tillåtelse att träda
in, kom, kysste golfvet inför konungen och sade till honom: o konung,
dig tillhör att med en skänk belöna öfverbringaren af en glad nyhet; din
broders dotter Dolet Khatun har kommit till staden vid god helsa och
välmåga, och hon befinner sig på en flotta, åtföljd af en ung man, skön
som månen i hans fylle. När konungen hörde dessa tidender om sin
broders dotter, blef han glad och lät ikläda skeppshöfdingen en dyrbar
hedersdrägt. Han befallde derjemte, att staden skulle prydas till ett tecken
af den allmänna gläc|jen öfver att hans broders dotter blifvit återfunnen,
sände sedan efter henne och lät ställa inför sig henne, tillika med Sqf
el-Muluk, helsade dem samt lyckönskade dem till deras räddning. Derpå
sände han till sin broder bud och underrättelse om att hans dotter blifvit
funnen och vore der; och när budbäraren kom till Tacy el-Muluk, Dolet
Khatuns fader, redde han sig till färd, samlade sina krigare, begaf sig å
väg och anlände till sin broder Ali el-Muluk, der han fann sin dotter till
bfigges ömsesidiga glädje.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:21:50 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mochinatt/5/0230.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free