Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ii-
Næsten et år senere udkom der i Paris hos Lemerre
en bog, som havde titelen «Dilettantes». På stedet for
forfatterens navn stod tre stjerner. En anden mindre
bekjendt forlæggers bogfortegnelse er ikke så diskret.
Den angiver som forfatter til «Dilettantes» en i Paris
velkjendt pseudonym, der først fremtrådte som
over-sætter af ungarske folkeviser til fransk, og i den
anledning fik en udmerkelse af académie frangaise, som
derefter indførte skandinaviske digtere i Paris og derved
gjorde sig fortjent af begge landes literaturer, og som
endelig skabte sig et anseet navn i literære kredse ved
sine sjeldne, men kloge kritiker. Den som hører til
den snevrere kreds af kollegialt indviede, ved, at der bag
oversætterens pseudonym og den anonymes tre stjerner
skjuler sig en dame af det høie østerrigske aristokrati,
som selv er «dilettant» deri, at hun uden økonomiske
hensyn og helt uafhængig af sit publikum skriver og
oversætter, hvad der behager hende. Verdsligt medlem
af et geistligt selskab og på mødrenesiden udgået af en
af de første østerrigske adelsslægter, har hun fra barn
af levet i Paris, stået i nærmeste omgang med den
franske literaturs mest udmerkede ånder og tilegnet sig
et fransk, hvis ordfylde, nuanserede smidighed og
diskrete eleganse mange ældre, franske digtere kunde
mis-unde hende. På dette fransk, som ligger bøieligere i
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>