- Project Runeberg -  Spridda studier. Populära uppsatser / Samling 4 /
38

(1895-1924) [MARC] Author: Adolf Noreen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Det svenska riksspråket

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

propaganda, summa, tempus, urna, av det senare
slaget åter basis, delta, dosis, epos, nestor, patos,
schema, tema.
Även engelskan har alltid mer
eller mindre gjort sig gällande t. ex. genom biff,
bläck, brigg, budget, dogg, godtemplare, grogg,
Harriet, humbug, jobb, John, jury, klubb, kutter,
pitprops, porter, propeller, schagg, snobb,
på sistone
i synnerhet på sportens område, t. ex. rekord,
sport, träna.


För närvarande torde intet främmande språk
utöva ett så starkt inflytande på svenskan som
danskan (och dansk-norskan), som visserligen helt
naturligt alltid spelat en viss roll som långivare,
t. ex. genom de redan under medeltiden
uppträdande bagare och svag, men som först inemot våra
dagar, företrädesvis genom tidningspressen och
skönlitteraturen, översvämmat vårt språk med
lånord såsom bestyrelse, diktning, frejdig, hänsyn,
häntyda, inlägg, kräsen, levebröd, mejeri,
misstänkliggöra, myller, omsikt, rabalder, rissla,
räckvidd, samfärdsel, spydig, säregen, tillnärmelsevis,
troskyldig, vidkommande.
Om de allra flesta av
dessa exempel är visserligen icke annat än gott
att säga. Men annorlunda måste från
språkriktighetssynpunkt domen lyda vid de många och
dagligen allt talrikare fall, då det danska inflytandet
gör sig gällande på så sätt, att danska ord, som
till sin form men icke till sin betydelse
överensstämma med svenska ord, hos oss användas i sin
danska betydelse, t. ex. dyrka i betydelsen ’odla’,
grundlag grundval, rolig lugn, sans sinne, skickelse

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 18:09:34 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/naspristud/4/0044.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free