- Project Runeberg -  Robinson Crusoe : liv og eventyr. 1 /
180

(1919) [MARC] [MARC] Author: Daniel Defoe Translator: Thomas Vetlesen With: Keeley Halswelle
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

180
virkningen av den ostover indsættende strøm, som med stor hastig
het forte mig fremover, men dog ikke, som tidligere den sydlige,
saa voldsomt at jeg tapte herredømmet over baaten. Idet jeg med
mine korte aarer holdt skarp kurs, kom jeg med stor hastighet
avsted henimot vraket og efter ikke fuldt to timers forløp frem
til det.
Det frembod et sørgelig syn. Skibet, som efter bygnings
maaten at dømme var en spanier, sat fastklemt mellem to skjær;
hele agterspeilet og laaringen var knust av bolgernes magt, og
bakken som stod mellem skjærene, hadde boret sig ind med saa
dan voldsomhet at stormasten og fokkemasten var knækket langt
nede og gaat overbord, men baugsprydet var endnu helt, og baug
og gallion syntes ogsaa at ha holdt sig. Da jeg kom nær hen til
skibet, kom der en hund tilsyne ombord, som gjodde og skrek,
da den saa mig komme; men straks jeg ropte til den, sprang den
i sjoen for at komme til mig; jeg tok den ind i baaten, og saa
at den var halvdod av sult og tørst. Da jeg gav den et av mine
brød, aat den det som en graadig ulv der har sultet fjorten dage
i sneen; derpaa gav jeg det arme dyr friskt vand, som den hadde
fyldt sig med til den var sprækkefærdig, hvis jeg hadde latt
den drikke saa meget den vilde.
Derpaa gik jeg ombord, og det første syn jeg hadde, var to
mænd som var druknet i kabyssen paa bakken og holdt hin
anden fast omslynget med armene. Jeg drog derav den meget
rimelige slutning, at da skibet stotte, hadde bølgerne paa grund
av stormens voldsomhet brutt ind over det i saadan høide og saa
uophorlig, at disse to ikke hadde kunnet staa i det, men var blit
kvalt av det idelig overskyllende vand, just som de hadde været
under vandet. Foruten hunden fandtes der ikke noget levende
ombord, og heller ingen varer, saavidt jeg kunde se, som ikke
var ødelagt av vandet. Der var rigtignok nogen fat med drikke
varer i det nederste av rummet; om det var vin eller brændevin,
kunde jeg ikke se; men de var for svære til at jeg kunde befatte
mig med dem; jeg saa ogsaa flere kister som jeg tænkte mig hadde
tilhørt matrosene; to av dem bragte jeg ogsaa ned i baaten, uten
at se efter hvad der var i dem.
Hadde det været agterenden som stod fast, og forenden som
var slaat itu, saa hadde jeg gjort en heldig reise, derom var jeg
overbevist. Ti efter de t at dømme som jeg fandt i de to kister,
hadde jeg grund til den formodning at skibet hadde hat megen
rigdom ombord; og den kurs det stod syntes at vise at det hadde
været underveis fra Buenos Ayres eller Rio de la Plata i Syd
amerika søndenfor Brasilien, for at gaa til Havana i den Meksi-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:49:11 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nocrusoe/0182.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free