- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Sjette bind /
305

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

tvifvel ega rum. Samma personnamn ingår i det af Ulfilas
äfvenledes utan h skritna ortnamnet Kafarnaum D‘ns “E3
„Naliums by“ ; vår bibelöfversättning kallar denna plats
Kapernaum efter en annan läsart af den grekiska texten,
som vacklar mellan formerna Καφαρναοί·μ och Καπερναούμ.

Likså äro personnamnet ludas ock folkslagsnamnet
ludaieis direkt bildade efter de grekiska orden Ίΐοi’<W.· och
Ίονδαϊοι utan hänsyn till hebreiskans och arameiskans former
med ett h mellan i och u. Det är härvid utan betydelse,
att senare judiska skrifter någon gång rent undantagsvis skrifva
dessa ord utan h. Också namnet innehåller i hebre-

iskan ett intervokaliskt h, hvilket lika litet visar sig hos Ulfilas
som i grekiskan. Ulfilas Maleilaiel följer i denna punkt
troget det grekiska MuleUfy. Detta fall är naturligtvis något
olikartadt med föregående.

Orden ailoe ailoe lima sibakjtanei Mark. 15. 34 äro ljud
för ljud kopierade efter Ulfilas grekiska text. Hade Ulfilas
egt minsta insikt i hebreiska eller arameiska språken och
velat använda den vid sina transkriptioner, borde vi vänta,
att han skulle förvandlat det första ordet till ailahei eller
ailohei (aram. ■’rtbs, hebr. ■’ribfcî’V Jämväl i detta fall —
där det visserligen ej gäller ett nomen proprium — saknas
emellertid h. Samma obekantskap med semitiskt språk röjer
för öfrigt Ulfilas vid återgifvandet af andra arameiska uttryk
i Nya Testamentet: Βοανεργές förblir Bauanairgais Mark. 3. 17,
utan att tanken på ett ffljn ’SS (eller ra, enligt Kautzsch
Tjn—>33), som uttrycket för „tordöns baru“, påverkat
öfver-sättarens skrifsätt. ’Λσαννά återfår ej sitt börjande h trots
det hebreiska tOTiàin o. s. v.

Vidkommande ordet gaiainna är det ej lätt att inse,
hvarför den omständigheten, att uttrycket upphört att räknas
som nomen proprium, skall hafva fritagit det från att följa
den uppstälda regeln. Traditionen borde otvifvelaktigt lättare
hafva skyddat uttalet af ett vanligt appellativ än uttalet af ett
sällsynt personnamn. Och att ordet gehenna under vår tidräknings
första århundraden varit välbekant och allmänt gängse både
i kristna och i judiskt-arameiska kretsar, därom vittnar
tillräckligt det förhållandet, att ordet från denna tid spridt sig å ena

Nord. tidskr. f. filol. Ny række, VI. 20

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:59:22 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr6/0319.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free