- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift för vetenskap, konst och industri / 1882 /
30

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

ESAIAS TEGNÉK.
enligt språkets lagar ofta att börja. Man jämföre t. ex. med vära namn
på -berg och -stein det italienska Montecuculi, det spanska Montemayor,
de franska Montmorency, Montgomery och Rochefort; med namnen på
-felt de franska Canrohert och Changarnier, hvilka båda innehålla ordet
champ, det förra med sydfranskt, det senare med nordfranskt uttal.
Samma romaniska ord ligger till grund för det i vårt riddarhus från Tysk
land införda namnet Hasenkampff, hvilket, fattadt enligt den närmast lig
gande betydelsen, skulle förete en lustig motbild till vårt Lejovflycht, om
äfven detta tyddes efter den snarast till hands liggande meningen.
Ganska märkvärdig är den öfverensstämmelse, som i mycket eger rum
mellan våra äldsta namn —de nästan för alla germaner gemensamma för
namnen och de efter vapenmärket bildade svenska adelsnamnen.
De adliga namnen Ornhjelm och Adlerhjelm äro så trogen öfver
sättning som möjligt af det gamla nordiska Arngrim, då arn är samma
ord som örn och grim betyder »hjälm» (äfven en hufvudet betäckande
»mask»; däraf fransmännens och vårt grimas). Det med ättens stiftare
utdöda namnet Stålhjelm kan likaså i det närmaste identifieras med Ise
grim det välbekanta namn, som i den tyska djurfabeln och äfven i
Goethes »Reineke Fuchs» bäres af vargen. Första delen af ordet är det
nuvarande tyska Hisen »järn», som förr hette isen.
Italiens berömdaste skald, Dante Allighieri, bär i likhet rned så
många af sina landsmän ett germaniskt namn. Det kan återföras till for
men Adalger. Mycket nära motsvarar detta vårt Adelsvärd ; endast har
hos oss ett svärd trädt i stället för lansen {gar, ger), hvilken i svenska adels
namn endast sällan förekommer. Hade vårt riddarhus haft en Björnsvärd
eller ännu hällre en Bäärnspetz, skulle äfven en berömd fransk skald, Bé
ranger, hvars namn är identiskt med det gamla germanska Berengar, »björn
lans», haft en motbild bland oss det kan räknas som en blott tillfällig
het, att så ej är fallet. Namnet Ehrenspetz, nr 1388 i vår adelslängd, kan
fullkomligen likställas med dopnamnet Rutger, ursprungligen Hrodger,
som framför det omtalade ger »spjut» har ordet hrod, hvilket betyder »ära».
Samma djur, som genom vapenmärkena kommo in i våra slägtnamn,
äro också vanliga i forntidens personnamn: Björn och Ulf nytjas ännu
som dopnamn och ingå t. ex. i sammansättningarna Bernhard, Asbjörn,
Ulfhild, Rudolf. Örn förekommer visserligen ej ensamt som personnamn,
men ingår dock i Arne, Arnulf, Arnold, Arfnjvid och ännu andra. Lika
så uppträda adelsnamnens hjälm, svärd, spjut, sköld, pansar också i forn
tidsnamnen: hjälmen representerad af den liknande stafvelsen i Hjal-
30

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 20:19:07 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordtidskr/1882/0040.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free