efter handskrift (O. Petri krönika Nr 1, KB)
utgifven af Jöran Sahlgren
Allom them som thenna Cröneke läsande eller hörande warda, önskar jach Olauus Petri, predikere i Stocholm, saligheetennes kundtskap. etc.
Gudh som all ting haffuer skapat menniskione til godho och gagn,
han haffuer thet ock aff sinne ewiga godheet och försyyn så
förordinerat och skickat, at theres liffuerne och regemente som fordom
dags i werldenne leffuat haffua bescriffuas skulle, theres
epterkommandom til en rettilse och warnagel, aff huilkom the lära
motte, hwad anslag lyckosameliga tilgå pläga, och hwad som plägar illa
bekomma och lyktas med en oond affgong, Så at epterkommarene mogha
lära aff theras förfäders welferdh eller forderff, huru the sich i all
stycke skicka skola, och hwad nyttoght eller skadeligit wara pläghar,
Ja epterkommarene haffua och ther en stoor fordeel aff, Ty thet är jw
betre bliffua wijs aff en annars ofärdh än aff sin eeghen, Och böör
historier eller Cröneker så scriffna wara, at the föregiffua, så mykit
som mögeliget kan wara, alla vmstendigheeter, aff hwad oorsack och
tilfelle, obestond örlig och krijgh kommit är, och huru fridh och
roligheet bewarat warder, ty the kunna thå med frucht läsna warda, och
äro them som epterkomma, såsom en spegel, ther the mogha see vthinnan,
hwad som bestond eller obestond med sich haffuer, hwar vthaff land och
stedher wexa til, eller huru the förlagda warda, Thet är icke noogh at
man weet huru örlig och krijgh haffuer tijdt och offta warit i
werldenne Man behöffuer och at weta aff hwad orsack sådana kommit är,
Ja, så pläghar jw mäst wara, at the komma på obestånd som sielffue
giffua ther tilfelle til, Och the vndtwijka obestond som tilfellen
vndtwijka kunna, Ther före är thet nyttogt, at man weet huru örligh
Men the äre wel månge som Cröniker scriffuit haffua, och doch
ganska få som retta sättet hafft haffua, huilkit noogh är openbart så
wel med fremende Cröneke scriffuare, såsom Swenska och Danska. The
scriffua wel alle om örlig och krijgh, men huru sådana tilkommet är,
och huilkin parten bätre sack hafft haffuer, ther warder ganska ringa
omtalat, Och ther före kunna the som epterkomma, icke haffua sådana
nytto aff theres förfädhers historier som thet wara borde. Så haffuer
och mykit wordet scriffuit aff them som partijske och weelda män i
sakenne warit haffua, Och ther före haffua the vphögdt then parten som
the haffua hallet med, och then andra platt förachtat, Och är så offta
sanningen til baka låten, Och thet är noogh til merkiandes i the
Danska och Swenska Cröneker, The Danske prijsa sich aff the stora
gerningar theres herrar och förstar haffua giordt här i Swerige, Och
the Swenske rekna högt then stora mandom the haffua bedriffuit i
Danmark, Så at then ther nw gerna wille veta hwad sannast är, han skal
haffua ther nöödh til, och än thå nepeliga kunna thet (i [the] Swenska
och Danska Cröneker) vthleeta, Thet haffuer aff ålder (gudh bettret)
warit itt inbundit, och endeels naturligitt, haat och agg emellen
Danska och Swenska, ty at bådha parterne rekna sich högt, och ingen
wil wijka för then andra, Ther före haffue wij nw sådana Cröneker som
the haffua til sinnes warit ther scriffuit haffua, Och för then skul
komma the Swenska Cröneker icke öffuer eens med the Danska, och ingen
parten scriffuar noghot gott om then andra, Ty är thet ock wilsamt
noogh, at tagha ther noghor godh rettelse vth, Doch likawel haffuer
jach nw taghet mich före, at vthdragha en lijten Cröneke aff the
andra, och haffuer jach satt ther in thet som jach haffuer förnummet
sanningene lijkast waritt [(ty thet som sant är will jach jw gerna
scriffua)], aff huilka man merkia må, huru här i rijkit i förtijdhen
tilgonget haffuer, huru rijkit haffuer stådt vnder infödda herrar, och
huru thet haffuer wordet regerat aff fremmande herskap, huru thet
haffuer stådt vnder konungar, och huru thet stådt haffuer vnder
höwidzmän, Och må man doch här altijdh see, hwad obestond, twist och
twedreght wora fädher haffua warit bekymbrade med, så at wij icke
behöffue förundrat om i wår tijdh illa tilgåår, Woro förfädher haffua
försökt werldennes onda wesende så wel som wij, werlden är altijdh
sich sielffuo lijck, hon är altijdh billersam och mödhosam at wara
vthi, Then i werldenne wara skal han moste wenia sich widh at lijdha
mera ondt än gott, mera örligh och annor bedröffuelse, än fridh, Så må
man och endeels merkia här aff werldennes ostadigheet, at the högste
jw så snart warda niderslagne, som the lägste, jå the högste stå
farligast i werldenne, ty the haffua monge som gå them epter, Så at jw
höghre en är besatt, jw flere haffuer han owener, Och lyckohiwlet (som
man seya pläghar) går snart om kring i werldenne, En ringa man kan
snart förhögder warda, och en högbesätten man, kan hastigt til intit
göras, aff huilkit the som förtrykte äro mogha haffua thet hopp, at
med them kan än bettre warda, Och the ther högt besatte äro, mogha
haffua then fara, at hiwlet skal gå om med them, och för then skul
haffua öffuerdådh och öffuerwold fordragh, tenkiandes at gudh kan
snart fornedhra them, och förhöya them som the förtrykt haffua, Sådana
seer man noogh tilförenne skeedt wara, huilkit och än nw så skee kan,
Thet är offta skeedt, at the ther [weldeligha] andra vndertryckt
haffua, haffua sielffue så förtryckte wordet, at the moste tijgia nådh
aff them, som the ingen nådh bewijste mädhen the rådhandes wore, Ja
thet är så werldennes lopp, at somblige nidh och somblige vpp, ther
monga bådhe höge och låghe retta sich epter.
Nw förra än wij gåå in til wor materie, skal man weta at i woro
Swenska Cröneker finnes ganska lijten rettelse, huru här i rijkit
haffuer tillstådt förra än Christendomen hijt kom, ty at woro
förfädher haffua antingen lithit eller och intit ther om scriffuit,
hwar the och noghot scriffuit haffua, thå är thet förkommet med then
scrifft som her foordomdags brukades i landet, then man nw kallar
rwnebokstaffuer, Haffuer noghot warit scriffuit thå haffuer thet
wisseliga warit scriffuit met Rwnescrifft, ty at then Latinska
scrifften som man nw brukar, kom först hijt i landet med them som
Christendomen hijt förde, Och när then Latiniska scrifften vptooghs,
thå med tijdhen förlagdes then andra, så förlagdes och alt thet som
med them scrifft scriffuit war, Doch haffuer än thå then förra
scrifften noghon tijdh wordet brukat, breddhe widh then Latiniska
scrifften, thet noogh är merkiandes aff the Rimstaffuer som bönderne
än nw bruka, [och aff mongha Rwnosteenar som vpsatte äro sedhan
Christendoomen hijt kom.] Ffinnes och teslikes i gambla laghböker och
andra scriffna Swenska böker, noghro Rwnobokstaffuar insatta i bland
the Latiniska scrifftene, Men ware nw ther om huru thet wara kan, hwad
woro förfädher noghot scriffuit haffua med theres Rwnescrifft eller
ey, thet är jw wist at til oss är ganska liten rettelse kommen, huru
här i rijkit tilstodh förra än Christendomen hijtt kom, Och än thå at
then Danska Cröneken mykit föregiffuer hwad fordomdags skal heetas i
tesse try rijke skeedt wara, och reknar longt til baka, Så kan man
doch fögho macht giffua henne, Ty at i Danmark haffuer warit samma
feelet som när oss är, om gambla Historier, och ther wthoffuer seer
man wel at allestedes sökies stoor ära och prijs, Ther fore är
befruchtandes, at sanningen är icke framkommen altijdh, then doch aff
Crönekoscriffuarenom mest achtas skulle, Och läter jach andra döma
ther om, thet är wist, at i tesse try rijke, som och i mong annor
land, haffuer warit groofft och oförståndight folk, the ther fögo
achtat haffua thet som til godha sedher och skickeligheet hördt
haffuer, och begynte endeels thå först lära tocht och sedher, när the
wordo Christne, Ther före kan man ock fögho vndra ther vppå at the
antingen litit eller och intit scriffuit haffua, Thet seer man wel at
woro förfädher haffua hafft thet sätt som the Greker och Latiner med
fabeler och poetiska dichter, så at när noghro merkelige män woro för
handenne, the ther manligha gerningar och merkeligit bedreff hade, om
them dichtade the wijsor, Saghor, Rijm, som the pläghade kalla
Ffrijdhe, och andro sådana dichter, och blomerade them med fabeler och
förtekt ordh leggiandes them stora äro och prijs til som thet förtient
hade, och them ther merkelige män woro som sich bewijste manliga emoot
theres fiender, och lagde them nidh som öffuerwold och orätt giorde,
them kallade the kiempar, och jempningar, såsom the Greker kallade
theres hieltar, heroes, sådana som Hercules war och andra flere, Men
them, som tyranniske woro, och giorde allom offuerwold och orett och
passade på ingen, kallade the Jettar, Reesar, Troll och annat sådana,
och epter thet at samma tyranner, pläghade boo påå fast slott och
feste, såå kallade the theres slott, bergh, och them som ther vppå
bodde, kallade the bergha troll, och theras hustrur som och onda och
argha woro, kallade the Gyghrar eller annat sådana, som gamlba wijsor
och Tydhriks van Bern historia eller fabel clarliga betygha, Och när
the wille bescriffua onda och argha tyranner, sade the them wara fula,
longa och grymma, plumpachtiga och ofanneliga, än thå at the ey woro
större och wanskapeligare än annat folk, Men för theris Tyrannij och
öffuerwold, sade the i theres dichter them sådana wara, och kallade
them i theres wijsor, wnderstundom biörnar och lindormar eller drakar,
Och them som sådana skadeliga menniskior i hiäll slogho, prijsade then
menigha man högt med wijsor och Ffrijdhe, kallandes them weldiga
hieltar och kiämpar, the ther Jättar, Reesar, Troll, biörnar och
lindormar fördriffuit och nidherlagt hade, huilkit som mäst skee
plägade med kamp ther en emoot enom kampade och fächtade, ty at med
sådana slagh vthröntes störste mandomen och ther fore pläghade the
största prijsen ther med inleggia, Så pläghade och woro förfädher
kalla them dwergher, som med theris list och illfundogheet mykit ondt
bedriffuo, huilke än thå at the ikke hade så stora macht som reesanar,
bedriffuo the doch likawel mykit ondt med theris hemliga list och
argheet, och hade så behendiga skalkheet, at ingen kunde komma vnder
theres list, Therföre sade the them haffua sådana hattar vppå sich at
ingen kunde see them, aff huilkit man än nw weet tala om dwergha
hattar, Tesse dwergher bescriffuas i Rijm och wijsor haffua warit små,
ty the haffua hafft liten macht, doch tora listogheet, The seyas och
haffua bodt i berg, thet är, the haffua wel bewarat sich så at ingen
skulle kunna göra them noghot ondt, Men kiempana pläghade vnderstundom
komma vnder theres list och slogho them i hääl, och ther före prijsas
the aff theres stora macht och mandom at the kunde niderlegia stora
Jättar och Reesar, Teslikes worde the och prijsade, aff theres [stora]
förnufft och förstond, at the sådana listigha och illfundogo
menniskior öffuerwinna kunde.
Thetta haffuer man nw i then acht foregiffuit at kunnoght warda
skal, hurudana dichter och scriffuelse woro förfädher i heedendomen
haffua brukat, Ther the och största lustene til hade, så at man
clarliga merkia kan, at fögho rettelse finnes i theres dichter eller
scriffuelse, epter thet the så blomeradhe äro med fabeler och förtäkt
ordh, at man icke weta kan hwad som retta historien är, Doch haffua
the som först begynte scriffua Swenska och Danska Cröneker, taghit
begynnelsen aff gammul rychte, wijsor och andra sådana blomerade
dichter som i landena gonget haffuer, och ther epter haffua the
scriffuit, ty är thet och ganska owist om så skeedt är, eller ey,
Noghot kan thet wel haffua warit som ryktet och wijsorne haffua hafft
sin grund vtåff, men thet som icke är bescriffuit, vtan then eene
segher för them andra, thet pläghar wara owist, ty at hwar ökar jw
noghot eller förminskar, och [säger] thet icke aldeles så i frå sich
som han thet hörde, Teslikes kommer och mykin owissheet ther aff at
man icke haffuer wist årataal när ärendet skeedt är, som omtalas, Ty
thet kan wara skeedt för itt hundrade åår, thet kan och så snart, wara
skeedt för sex eller otta hundrade åår, Och ther före kan [thet] offta
settias epter som före stå skulle, Ey är heller thet mykit wist [thet]
fremmande Crönekoscriffuare, Danske eller Tydzske haffua sat i theras
gambla Crönekor om Swerige, ty the haffua och scriffuit aff lööss
ryckte, och seer man för öghonen, huru offta the gå aff retta wäghen i
thet som är i manna minne, ty är thet intit twifflandes at med the
gambla historier är och så skeedt, Seer man och teslikes offta, at the
äre så så owisse på theras eegna historier, som the ära på wora, och
thet wil wara retta beslutet, at huaske Swenske, Tydzske eller Danske
haffua så wissa Crönekor som wel behöffdes om thet som i thereas land
skeedt är förra än Christendomen ther kom, Men sedhan haffuer noghot
wordet scriffuit, än doch ganska litit besynnerliga, här när oss, Thet
mästa som finnes när oss scriffuit wara, thet är scriffuit, i näst
forlidhen tryhundrade åår, huilkit som med gammul register och
beseglat breff jw mest bewijsas kan, ther ock thenna Cröneka om sama
tryhundrade åår mest wthdraghen är, Men om thet som förra skeedt är,
haffuer man icke sådana bewijs, som wij här epter hörandes warde.
The ther historier scriffua, plägha jw mest föregiffua, hwadan
thet folket kommet är som the scriffua om, och hwad vrsprung thet
haffuer, Men epter thet wij Swenske inga gambla historier haffua som
wissa äro, så haffue wij icke heller noghor beskeedh ther vppå, hwadan
wort Swenska folk kommit är, och huru Swerige är först beseet wordet,
Almenneliga historier giffua noogh före om Götha rijke, huru gammalt
thet är, Men thet kan ingelunde wara förstondandes om the Göthar som
här i Swerige äro, Ty the gamble Göthar (om the ellies så gamble äre
som en part meena) the ther först Göthe kallades, haffua boodt ther nw
är Vngern, eller och lenger bort, och skal nepligha noghot folk än thå
haffua boodt här i Swerige, ty the haffua hafft thär theras säte icke
mykit longt epter Noë floodh, så framt alt sant är som om them
scriffuit är, Och ther före kunna the icke haffua then tijdh gått här
vth aff wor land, wthan wore lijkare at någhre aff them hade med
tijden kommet hijtt och boodt här, Doch är thet alt owist, och är
ganska wildsamt, vthleeta thet som rettast är i så gamul ärende, och
är för then skul better låta thet bestå, än noghot thet owist är
föregiffua, Thet är ganska lijkt, ja thet kan och icke feela, at
Tydzske Swenske, Danske, Norske, haffua foordomdags alle warit itt
folk, och ther är tungomålet noogh bewijs til, ty at i förtijdhen
haffua the alle hafft itt tungomåll, än thå at thet är nw så
förwandlat sedhan folket bleff åttskildt, som altijdh hända pläghar,
Och thetta kan ther aff noogh merkias, at jw äldre Tydzska och Swenska
bööker man finna kan, jw meera dragha the öffuer eens i målet, thå man
bäär them til hopa och giffuer acht vppå, Så kan thet och med mong
annor stycke bewijsas at the haffua alle warit itt folk, Ty at gamble
latiniske historiescriffuare haffua mykit scriffuit om the Tydzskes
landzsedher, hurudana regemente och wesende the hade, huilkit än nw
meera halles i tesse try rijke än i Tydzsland, Itt gamalt sätt synes
thet haffua warit, at the hade skifft theres folk i hundrade taal, och
en höffdinga för hwart hundrad, huilkit än här til när oss bliffuit
är, Ty at heela landet är skifft i härede, som fordom kallades
hundari, epter thet at i förstonne woro ther hundrade bönder vthi, än
tå at nw är sommestedes Pläghar och wara itt gammalt taal, thet somblige
historiescriffuare fulleliga meena, at the Göthar som så mykit
bedriffuit haffua i Greken, Valskeland, Spanien och mong annor land,
skola haffua hafft theras första vthgång här vthåff Swerige, huilkit
om så sant är, låter jach andra döma om, Men thet synes lijkt noogh at
the haffua warit aff thet tydzska tungomålet, ty the haffua
almenneliga hafft Tydzsk Nampn såsom är, Tidherick, Ermerijck,
Ffilmer, Alrick, Ditmar, Adolff, och flere sådana, Ffinnas doch
somblige som seya at Göthar och Wender haffua hafft itt tungomål, Men
äre the vthgongne aff Swerige, thå haffua the talat Tydzsk måål,
haffua the och hafft Wendesk tungomål, thå weet jach icke huru the
kunna haffua gonget vthaff Swerige, med mindre man wille seya, at the
hade så lenge boodt i bland the Wender, at the hade lärdt theres
tungomål, och förgätit sitt eghet, eller och Wendisk tungomål haffuer
och warit på then tijdh Tydzsk mål, och thet Wenderne nw tala är
Slawisk tungomål, hwilkit intit olijkt är, [äro och somlighe som meena
at the Wandali som i förtijdhen mykit haffua bedrijffuit skola haffua
warit annat folk än the Wenner, som nw för handenne äro.] Then mening
haffua the som seya them här vthgongna wara, at the skola först taghit
Rygen in som ligger widh Strålesund, och sedhen kommet ther in i
Wendeland som är Pomern, och boodt ther en long tijdh förra än the
drogho vp emoot Greken, Men ther läter jach och andra döma om hwad
sannast kan wara, Och hwar thet än sant är, at the här vthgongne äro,
så kan thet doch icke wara skeedt så longt för Christi byrdh som en
part meena, hwilke ther seya at thet skulle skeedt wara widh Abrahams
tijdh, wel twtwsende åår för än Christus födder war, Men thet [kan]
ingalunde sant wara, longan tijdh ther epter moste thet [haffua]
waritt skeedt, om så skeedt är, Doch kan man ther om ingen wiss tijdh
föreseya, Fför Christi byrdh synes thet likawel haffua warit, Men huru
longt, thet weet man icke, Woro Swenska Cröneker, läggia Swenska män
ena stora äro til, ther aff, at the Göthar, som epter theres mening
här wthgongne äre, haffua så mykit bedriffuit i främande land, Men när
wij sakena rätt besinna wilie, är ther med fögho ära inlagd, Man
legger jw fögho äro ther in ther med, at man faar med öffuerwold och
orätt, i annars land som oss intit ondt giordt haffua, skinnar och
brenner, dräper och förheriar, them som gerna wille sittia med fridh,
Thet wore oss mykit större ära at woro förfädher hade altijdh warit
fridhsame och sachtmodughe, sittit stilla, warit till fridz med thet
gudh them giffuit hade, och icke röffuat och skinnat andra, Doch
prijse Göthas mandom hoo ther wil, the som såte för theras hand
prijsade them intit, vtan sadhe them wara en hoop med skalkar och
tyranner som intogho annars mandz land och städher, ther the ingen
rätt til hade, Och kommo så monga hundradetwsende menniskior, bådhe om
lijff och godz, thet war och then störste mandoom the giorde, som
noogh aff Crönekerne bewijsligit är, [vndhantaghandes then skada the
giorth haffua i thet Latineska tungomålett, och Lärda mendz böker,
thet en oboteligh skadha war, ther så mång Lärd Man än nw öffuer
klaghar,] Then som med brand moordh, örligh och krijgh äro inleggia
skal, han skal haffua ena rettferdigha sack på stå, annars är thet
tyrannij och öffwerwold meera än mandom, Men ther aff är nw noogh
sagt.
Nw skal man och weeta, at i fortijdhen haffuer thetta landet, som
ock all annor land och rijke, warit fult med affguderij, Och epter
thet at woro förfädher äre aff then Tydzska Nationen vth kompne, så
haffua the och (wtan twiffuel) hafft samma affgudha dyrkan som the
Tydzske, doch kan hon med tijdhen haffua noghot wordet förwandlat,
Alle stedes här i landet haffua the hafft noghro besynnerliga skooghar
them man kallar, helgelundar, ther the mykin spökilse eller
wiskiepelse hafft haffua, och dieffuulen mykin spökilse bedriffuit
haffuer, Och om sådana lundar tala Sweriges laghboock, ther forbudit
warder at man icke troo skal på stenar och lundar, och ther haffua the
theras gudzz dyrkan vppehallet, Sådana helgelundar finnas än nw här i
landet, än thå at the nw intit brukas, ey weet heller then menige man,
huru the i förtijdhen brukade wordo, Men i Vpsala, ther som konungs
sätit i Swerige warit haffuer, ther haffuer och retta affgudha sätet
warit, Och seyes affgudha templet haffua stådt icke longt ther i frå
som nw står Domkyrkian, huilkit som seyes haffua kosteliga noogh prydt
warit, Och i samma temple skola the haffua hafft tree gudhar, Then
första och yppersta haffua the kallat Thoor, och [är] then (vtan
twiffuel) som när the Latiner haffuer hetet Jupiter, then the och
höllo för then högsta gudhen, Och honom hade the giordt som en nakot
pilt, sittiandes på en wagn giordt som karla wagnen, och hade ena
spijro i then ena handenne, och siw stiernor i then andra, Och aff
honom haffuer Torsdaghen nampn, såsom ock när the Tydzska Dunnerdagh,
[Om] thenna gudhen pläghade the almenneliga sweria och seya, Ja Thore
gudh, Ney Thore gudh, som än nw när gambla bönder i brukning är,
hwilkit oc i laghbokene forbudit warder, at man icke skal affgudhom
bloota, thet är, Man skal icke sweria widh them, Thenna gudhen
pläghade the dyrka och heedra, at han skulle bewara them för öwädher,
liwngeeld, storm och annat sådana, och at han skulle giffua them korn
och kierna noogh, och alla handa frucht, Then Andre gudhen, kallades
Odhen, huilken när the tydzska, haffuer hetet Vodhen, och är then som
the Latiner kallade Mercurium, och ther före är thet icke sanno licht
som then Danska Crönekan holler, at här skulle i Swerige haffua warit
en trolkarl som hade hetet Othen, huilken ther skulle haffua wordet
hallen för en gudh, Ty at the Tydzske haffua och hafft samma gudhen,
och kallat honom Vodhen, som then Engelska Crönekan innehaller, och
aff samma gudhenom haffua the kallat en dagh i wikunne, Vodhens dagh,
then wij och kalle Odhens dagh, Then samma gudhen pläghade the dyrka,
at han skulle hielpa them i strijdh och örligh, som woro Swenska
Crönekor innehalla, Men lijkare är thet at the haffua dyrkat honom för
rijkedomar skul, at the skulle få godz och peninga noogh, Och ther aff
pläghar man än nw seya, at the tiena Odhenom, som monga peningar och
rijkedomar sammanslagga, Then tridhie war en gudhinna och kallades
Ffrigga, huilken (som noogh troendes är) när the Latiner haffuer hetet
Venus, och aff henne kallades Ffrigga dagh, när the Tydzska, som
Engelska Crönekan segher, Ther aff haffue wij ock Frigga dagh, Ty wij
haffue jw samma gudharna som the Tydzske, Thenna gudhinnan wardt
dyrkat för then skul, at the skulle få godh gifftermål, mong barn, och
fridh oc roligheet, Alle tesse tree gudharna haffua stådt i templet,
Thoore mitt vthi, och en aff the andro på hwaria sidhona, Teslikes
warder ock berordt i wor Swenska Cröneke om ena gudhinno som när the
Latiner kallades Ceres, henne dyrkade the här i landet som [och] i
annor land, på thet the skulle få godh åår, på korn och kierna,
Neptunus haffuer här ock warit nampnkunnog, Och ther aff weet man än
nw tala om Necken som seyes wara i watnet, och at Necken tagher them
bort som drunkna, Om här haffua warit noghot flere nampnkunnoga gudhar
som the dyrkat haffua, kan man icke weta, men the Tydzske haffua hafft
en gudh then the kallade Krodhe, som när the Latiner heter Saturnus,
Then gudhen synes ock noghot haffua warit här nampnkunnog, Och ther
aff pläghar man kalla them som arghe äro, Krodhan skalkar, En affgudh
hade the Tydzske ock epter som en part meena, then ther kallades
Jadut, ther aff plägha the som slagne och draghne warda, och illa
tracteras roopa Jadut, Aff flere affgudhar weet man icke seya här i
Swerige, Tesse förscriffne gudhar Thoor, Odhen, Ffrigga, och til
ewentyr Ceres med, haffua hafft hwar för sich, sina besynnerliga
prester, som them på theres daghar offer giorde, Och hwart niyonde
åår, hade the med theres konung, aff hela rijkit ena almenneliga
samqwemd, ther the kommo til hopa med theras offer och skenker, til
förberörda tempel, och giorde ther theras gudhom offer för hela
landzens welfärdh, och wordo thå noghor liffuandes offer giord, både
aff menniskiom och annor diwr, doch altt manköön och theres blodh
wardt vthgutit, gudhomen til äro, Och kroppanar bådhe aff menniskior
och annor diwr, vphengde the i en helgelund som hart widh affgudha
templet war, ther nw står bonda kyrkian, som en almenneligh mening är,
Och thetta ware nw sagt noogh aff then affgudha dyrkan som här i
landet warit haffuer,
Teslikes haffua och somblige hafft then mening at thet som nw är
itt Sweriges rijke, skal haffua i förtijdhen warit fem rijke, Thet
första skulle wara Ffinland och heela Aboo sticht, Thet Andra Helsinga
land med all nordhlanden, Thet tridhie Vpland, Södermannaland och
Nerike, [och thetta skulle haffua warit thet yppersta Rijket, och
heetet Swerige eller Swidhia Rijke.] Thet fierde Götha rijke, hela
Lincöpings sticht, Werendt, och Westergötzland, Thet femte Wermeland
och alla Dalarna, Men om Helsinga land med nordhlanden, och Wermeland
med Dalarne skola haffua warit tw rijke, ther låter jach andra döma
om, mich synes thet icke lijcht wara, Men om Ffinland är clart noogh,
ty thet haffuer icke lenge warit vnder Swerige, vtan med tijdhen, är
så itt stycke och så annat vvnnet här vnder, Sompt (som noogh troendes
är) toogh Sancte Eric här til rijkit, Sompt Birger Jerl, och sompt
konung Birgher, som aff Crönekerne wel merkias kan, Teslikes är och
clart noogh, at Götharna haffua hafft en konung för sich sielffua, och
synes licht wara, at thet rijkit haffuer rekt alt in til Örasund, Jw
besynnerliga haffuer Halland warit ther vnder, ty at epter som wor
laghboock innehaller, lydher thet Swerige til, Doch haffuer thet gått
aff och till, stundom vnder Danmark och stundom vnder Swerige, Och så
haffua tesse tw konunga rijken, Swerige och Götha rijke, med tijdhen
kommet vnder en herra, och är wordet itt rijke, Och ther före haffua
nw Sweriges herrar then titel, at the kallas Sweriges och Göthas
konungar, än thå at för tryhundrade åår sidhen, pläghade konungarna
här i rijkit [aldramest] kalla sich Sweriges konungar och [sellan]
Götha konungar, huilkit noogh bewijsas kan, aff vnge konung Swerkers
och konung Valdemars breff, som än nw wel finnas, Men konung Magnus
Ladhulåås och hans epterkommande haffua [altijd] scriffuit sich för
Sweriges och Göthas konungar, Och thetta ware nw sagt om thetta
stycke,
Plägha och woro Swenska Cröneker föregiffua hurudana land Swerige
är, huilkit mich ey syntes behöffuas skola, epter thet at thetta
scriffuas för theras skul som här inrijkes boo, the ther better weta
landzens leghligheet än thet bescriffuas kan, Men thet skal man doch
weta, at i förtijdhen haffuer thetta rijkit mykit rijkare warit än
thet är nw, på alla handa [köpmandz] warur, Här haffuer oseyeliga
mykit, kopar, jern, blyy, och alla handa skinwarur, wordet vthfördt i
fremmande land, och haffuer mykin handel, warit mellan the Engelska
och thetta rijkit, och ther aff kom här in så mykit Engelske mynt som
i så long tijdh haffuer warit här gäfftt och gengse, och then handel,
som skeedde med the Engelske, war mest för fyrahundrade åår sedhen, Ty
at på then tijdh, woro inga städher, som nw nampnkunnoga äro, bygda
widh östrasiöön, hwarken Lybecke eller noghra andra, Och all land
kring om östrasiön woro ochristen, vndantaghandes Swerige och Danmark
the woro the land som först bliffuo Christen widh östrasiöön, Och ther
före hade thå the Swenske theres seghlatie til Engeland som och
Christit war, Så haffuer och thetta rijkit i noghor förlidhen hundrade
åår warit ganska rijkt på spannamåla, och haffua monga hundrade lester
wordet fördt här vthaff landet, bådhe til Prytzen och annor stedes,
som aff gammul breff och register noogh bewijsligitt är, Och war här
ganska gott mynt i rijkit som man aff Crönekenne förnimandes warder,
Men medh tijdhen är thet så förswaghat wordet, at thet förderffuat
haffuer bådhe Land och städher, och daghligha meer förderffuar,
Så skal man och här weta wore Suenske Crönekescriffuare, the ther
med någhen skäl och beskeedh scriffuit haffua, The haffua begynnat på
the konungar som skulle haffua warit, wedh then tijdh Christus föddher
wardt, ty at thet som förra skeedt war, är oss (effter som the seya)
platt owitterlighit, huilkit wij och bekenne, och seye ey allenast
wara owitterlighit huru här stodh til för Christi byrdh, vtan och,
thet är owitterligitt huadh som i en long tijdh skedde effter Christi
födelse tijdh, som tilförenne omtalat är, Och therföre är thett ganska
owijst med the första konungar som här vpräknadhe warda, Ty thet kan
henda, at the haffua warit flere, The kunne och haffua warit fierre,
än the här vpreknas, Then Danska Crönekan talar om monga Suenska
konungar som woro Crönekor intet om tala, warda här och noghra
konungar vpräknade, som inthet haffua warit i riket, som wij hörande
warde,
Och effter thet thenna Crönika är scriffuin för theris skuld som
eenfaldighe äro, at the skola her vth fåå noghor rettelse, Therföre
haffuer man icke allenast scriffuit Historien eller Ärendet som skeedt
är, vthan man haffuer och ther bredhewidh (ther tilfelle haffuer så
begiffuit sigh) sat noghor besynnerligh lärdom, ther noghor rettilse
kunna taghas vtaff, och ther man seer något gott och nyttogt wara
skeedt, at man laghar sich ther effter, och tagher ther exempel
vthaff, ehwad wij äre höghe eller låghe, Och at ther man seer noghot
owijsligha företaghit wara, at wij och moghe lära see widh en annars
ofärdh och tagha oss ther wara före, Ty huar man allenast wil läsa
Crönekor för förwetenheet skull, eller haffua ther vthi
tijdhfördrijff, så är thet gott oläsit som läsit, Icke haffuer heller
gudh som thet rådhet haffuer menniskiomen ingiffuit, at thet som
skeedt är skulle vptecknat warda, hafft thet vpsåt ther med, at sådana
skulle läsas i then acht, at man skulle allenast ther vthi haffua sina
lust och tijdhfördrijff, vtan at man skal ther vthaff beskodha
werldennes lopp, fåfengeligheet, och ostadigheet, och huru dieffulen
(som är thenne werldennes förste som Christus säger) haffuer här sitt
speel, och vpwecker ibland högha och lågha altt obestond, skadha och
förderff, Teslikes at wij och ther bredhewijdh skole achta och
besinna, at än thå dieffulen kommer alt ondt på gång, och inskiuter
alle stedes Men ther noghor wille så seya, Hwad görs thet behooff at man talar
och scriffuar på the dödhas mull, och asko, och läter theris [breck]
och feel komma i hwars mandz munn? The äro framfarne, och haffua sin
deel borta, Thet wore bättre at glöma theres synder borth än at minnas
så på them &c Ther swarar man så till, Historier eller Crönekor
scriffuas icke för theras skull som framfarne äro, och thet som
scriffuas bedriffuit haffua, Vthan för theres skulle som effterkomma,
at the aff theris förfädheres leffuerne, läro skola, huadh the skola
göra, eller hwadh the skola tagha sigh wara före, Så moste bådhe thet
onda och thet godha som wåra förfädher bedriffuit haffua, scriffuit
warda, Och effter thet meero ondt än gott warder bedriffuit, Och onde
äro altijdh flere än the godhe i allehonda stond, Therföre bliffuer
och scriffuit meer om thet som meer är, Och thet samma seer man och i
the Bibliska historier, som Gudh sielff haffuer scriffua lätit, at han
wille så wel läta scriffua thet onda som thet godha, Och at såsom
scriffuit är om Abraham, Isaac, Jacob, Mosen, Josua, Dauid &c Så är
och scriffuit om Cain, Nimrod, Pharao, Saul, Jeroboam, Achas, Achab,
Herodem, om andra flere sådana, Och seer man wel, at the som någhot
gott warder scriffuit om i Biblien äro ganska fåå emooth the andra som
altt ondht warder scriffuit om, Och såsom the onde haffua frijt giort
huadh them tektes, så haffuer och Gudh lätit thett frijtt bescriffuas,
och för hwar man vthropas, Nu moste man jw giffua gudhi thet
tilförenne, at han wel wijste hwadh nyttogt war til at scriffuas eller
icke nyttogt, han haffuer lätit scriffua och tala på theras muull, som
dödha äro, Men för theres [besta] skull som effter leffua, Oss til
godho är så wel the ondas som the godhas leffuerne bescriffuit, som
Paulus säger, At alt thet som är scriffuit, thet är oss scriffuit til
lärdoom &c Haffuer nu Gudh lätitt så wel bescriffua the ondas
leffuerne som the godhas, Ja mykit flere the ondas, är icke vnder at
andra och så göra som man wel seer i alla Crönekor, bådhe heedna och
Christna, at the äro fåå, som gått är scriffuit om, The godhe äro fåå,
och onde monge altijdh i werldenne, The som scriffua, scriffue jw
heller gott än ondt om the dödha, huar sanningen wille thet tilstädia,
Then the jw achta moste som Crönekonar scriffua, Then ther nw wil
haffua ena godha Cröneko, och itt gott rychte effter sin dödh, han
göre thet gått är, Men gör han thet som ondt är, så bliffuer han
straffat så wel medt eth ont ryckte som altt annat, som Gudh honom på
lägger, Såå seer man at Cain, Pharao, Antiochus, Sardanapalus, Nero
och andre sÅdana, haffua medh heluetet eth ewigt ont rychte, Och
thetta alt som nw sagt är, må wara för en lijten ingong til then
Cröneko som wij nu aff gudhz tilhielp begynna wilie.
E n S w e n s k C r ö n e k a .
Then första konung som woro Swenska Crönekor seya haffua warit i
Swerige han skal haffua hetet Eric, och the leggia honom thet til at
han skal haffua lätit besetia Skåne, Seland, Ffalster, och the andra
befluten land som i Danmark liggia, huilkit icke kan sant wara, förty
tesse try rijke äre besatt med Tydzt folk, som tilforenne bewijsat är,
och ther fore är noogh troendes at Danmark haffuer förra wordet besatt
med folk än Swerige, men then Danska Crönekan giffuer så före at then
förste konung som här i Swerige warit haffuer aff thet nampnet Eric,
then skulle wara här insat för en konung, aff konung Ffrodhe som
kallades hin Ffridhgodhe, Och thet skulle så haffua tilgonget, alt
emellen konungen i Swerige som heet Alric och konungen i Götha land
som heet Gestiblind, war en long feegd, [och så skola i thet rijke som
nw är eth, haffua warit twå konungar,] och epter thet at samme
Gestiblind icke war Sweriges konunge mechtig noogh, ther före gaff han
sich in til konung Ffrodhe i Danmark at han honom hielpa skulle emoot
konung Alric, huilkit han och giorde, ty han sende honom til hielp itt
stort taal folk med en högberömd man som kallades Eric hin wijse, Then
samme Eric drap konung Alric och hans son, och kom så ther til på thet
sidzsta at han bleff konung bådhe öffuer Swerige och Götha land, och
thet skedde widh then tijdh Christus födder war, Och berörer then
Danska Crönekan om noghra andra konungar som här i Swerige skola
regerat haffua, förr än Eric then wijse hit kom, Och är thetta theres
nampn, Hunding. Regnar, Hothbrod, Attisl, Hiarwer, och så förberörde
Alric och Gesteblind, om huilka man intit wist haffuer thet som seyas
kan, Ther fore låter man thet bestå, Thå nw fornemde Eric i Swerige
lenge regerat hade, bleeff han dödh.
När Eric hin wijse dödh war, wardt hans son Haldan konung epter
honom, som then Danska Crönekan innehaller, oc han war mykit betwingat
aff tolff brödher i Norige, Men han fick Ffridhleff konung Ffrodhes
son til hielp och wan them offuer, Men then Swenska Crönekan segher,
at när konung Eric dödh war, fick hans son Godheric rijkit epter
honom, och at han skal med mykit folk haffua dragit här vthaff rijkit
i fremande land, och bedriffuit ther stoor mandom, huilkit om så sant
är, är wilsamt til at döma om,
Epter Godheric seyes [Philimer] hin mykle eller hin store haffua
bliffuit konung i Swerige, hwilken i historier och Cröneker högdt
beprijsat warder aff sin mandom, och somblige kalla honom Vilcinum
eller Vilkin, och alt thet som wår Swenska Cröneka haller om honom
thet är alt vthdraget vthaff Tidhrics van bern fabele, och kommer
intit Swerige widh, Thet halla fremande Historier noogh inne, at
[Philimer] haffuer warit konung öffuer the Göthar som i annor land
warit haffua, Men hwad kommer thet them widh som boo i Swerige? Man
kan jw icke rekna them för Sweriges konungar som i fremmande land
haffua konungar warit öffuer Göthar,
Thå Ffilmar war dödh, seyes Nordian hans son haffua bliffuit
konung epter honom, huilkin som aff Hernit konungen i Rytzaland wart
fördriffuin, och hade Hernit rijkit inne en tijd long, och satte så
sin son i sin stadh som och heet Hernit, Alt thetta segher then
Swenska Crönekan wara skeedht här i landet, hwilkit doch icke så sant
är, ty thet är alt vthtaghet aff Tydhrics van bern historie eller
fabele, och är skeedht i thet Götha rijke som på hinsiden Vngern war
om thet ellies så skeedt är, Then Danska Crönekan talar om en konung
som här i Swerige skulle haffua warit hetendes Siwardh, Och en konung
som rådde offuer Göthaland then ther heet Karl, Tesse bådhe wore på en
tijd, och som [thett synes] noghot meer än hundrade år epter Christi
födelse, Men aff theres gerningar och regemente weet man intit, vtan
at the hade bådhe gifft theres döttrar til Danmark twå konunga söner,
then ene heet Ffrodhe, och hade konung Siwardz dotter och hon heet
Vlwid, Then andre heet Harald och hade Götha konungens dotter then
ther heet Signil, Talar och then Danska Crönekan om en Sweriges konung
som heet Eric och han förde lenge örligh med Haldan berghgram aff
Danmark, och på thet sijdzsta wan Haldan honom öffuer, widh ottatiyo
åår och hundrade epter Christi byrdh, och bleff så han konung bådhe
öffuer Swerige och Danmark, och thå war här i landet en herraman som
Siwald heet, han satte sich vp emoot Haldan och vpwekte med sina siw
söner, hela landet til olydhno, Men Haldan wardt honom förmechtig och
drap hans söner och honom med, Så epter thet han ingen barn hade epter
sich, ty toogh han Vngwin Götha konung sin skyldman, och satte honom
vp för konung i Danmark och bleff så dödh, Noghot ther epter drap
Ragwald Sweriges konung samma Vngwin Danmarks konung, och bleff så
Siwold Vngwins son konung öffuer Danmark, och eemoot honom strijdde,
förnemde Ragwald och droogh med itt stoort taal gott krijges folk in i
Seland, Men ther wardt han sielff slaghen, och the Swenske wordo
förskingrade, och thet skeedde widh twhundrade och tiwghu åår epter
Christi byrdh. Ther epter wardt Inge konung i Swerige, Men aff hans
bedreff weet man intet meer, vtan at i hans tijdh bleeff thet
endreghteliga samtykt, at konungs sätit skulle wara i Vpsala, och
ingen annorstadz i rijkit, ty ther war theres gudha tempel, och tijtt
pläghade mesta tilsökningen skee aff heela rijkit. Bleeff och tha
(til ewentyrs) beslutat, at alla konungar skulle hyllas widh
Morasteen,
Inge hade twå söner epter sich, Neark, och Ffrodhe, the regerade
bådhe i rijkit epter theras fadher, och förde så gott regemente, at
the wordo håldne aff then meeniga man såsom gudhar, Szå bleff tha
Neark dödh, och Ffrodhe wardt konung aleena, Och leggia the Swenske
Cröneker, thenna theres Ffrodha the dygder til, som the Danske
scriffua om theres Ffrodha, och kan jach ey weta om the Danske haffua
noghot taghit thet som tessom tilhörde, och tileeghnat thet theras
Ffrodha, Eller haffua och the Swenske beprydt theras Ffrodha med thet
som them Danska tilhörde, Thet seer man offta skee i Crönekerne, at
ther twå haffua hafft itt nampn, så bliffuer thet them ena tileeghnat
som then andre giordt haffuer, Men ware ther om huru thet kan, Jach
troor wel at the haffua warit fromme förstar bådhe, och hallet stark
fridh i theres rijke, som konungs embete kräffuer, och ther aff haffua
woro förfädher hafft en sådana ordhesidh, at the pläghade önska hwar
annan, Ffrodha fridh, Thenne Ffrodhe läätt så hårdeliga straffua
öffuerwold och orätt, at ingen högh eller lågh dristade sich til at
tagha noghot enom androm i frå, Vnder sådana förstar pläghar land och
rijke forkoffra sich, Och pläghade the Latiner kalla sådana froma
förstar, Patres patrie, Lanzens fädhrar, Ther fore wardt och thenne
Ffrodhe så käär och i sådana wördhning hallen aff then meniga Man, som
han hade warit en gudh, Och är thet oss som Christne äro, en stoor
blygd, at wij see hedningar haffua the dygder, som wij [offta]
sielffue icke haffua,
Epter Ffrodhes dödh regerade Vrbar, han seyes haffua hafft tre
söner, Östen, Nore och Dan, om thesse tre hans söner, warder mykit
sagdt, som icke kan sant wara, ther före läter man thet bestå,
När Vrbar dödh war, bleff Östen hans son konung epter honom, och
epter thet the i Norige hade slagit hans brodher Nore i hääl, som
theres konung war, ther fore satte han them en hund til konung, them
til håån och spott, och läät öffuer Norska män itt sådana bodh vthgå,
at huilken som icke giorde them hundenom sådana tienist, som han sinom
konunge göra skulle, honom skulle ledh frå ledh huggen warda, Men then
Danska Crönekan segher at han heet Gunnar som gaff them Norskom, then
hunden til konung, han kan (til ewentyr) haffua warit konung Östeens
häärhöffwidzman, och så giordt på sin herres wegna, thet han giorde,
Epter Östen wardt Syolm konung i Swerige, och hans tienare seyas
haffua drängt honom vthi itt myödhakar, then Danska Crönekan talar om
en konung som här skulle haffua warit longt tilförenne och heet
Hunding, at han drängte sich sielff i itt myödhakaar, kan henda at
thet ena ryktet är kommet aff thet andra,
Thå Syolm war dödh, bleff Swerker hans son konung epter honom, och
han war en mechta stark man, ther aff gick en sådana fabele vth om
honom, at han kunde slå sin näffua vthi en hårdan steen vp til
almboghan, Thet haffuer så warit wore förfädhers pläghsidh, at the
beteeknade stora krafft och macht med sådana fabeler, Ther före seya
the om sombliga kiempar, at the haffua rykt vp med rööter, stoor trää
och slaget sina fiender med, The haffua stora stenar, som andre icke
lyffta kunde, kastat theres fiender med, och annat sådana ther stoor
krafft behöffdes til, som nogh är merkiandes aff then Danska
Crönekene, ther full är med sådana fabeler, och ther moste han haffua
acht vppå som henne rätt förstå wil, Man seer clarliga, at woro
förfädher i hedendomen, haffua mera lust hafft, til fabeler och
förtäkt ordh, än til clara och enfaldiga sanningene.
Widh thenna tijdh eller noghot för eller sedhan, wore the Göthar
(som i fremmande land wore) så mechtige, at the slogho in i Greken med
try sinnom hundrade twsende folk, och the slogho keyseren i hääl, then
ther Decius heet, och wende sedhen tilbaka i gen in emoot Vngern, och
thetta skedde widh twhundrade och try och femtiyo åår epter Christi
byrd,
Epter Swerkers dödh, bleeff Valander hans son konung i sin fadhers
stadh, Om honom seyes, at Mara haffuer ridhit honom til dödz, Thå
Valander dödher war bleeff hans son Visbur konung, och honom brende
hans eeghna söner inne med alt hans daghliga folk, på thet the skulle
teste snarare få arffua honom, Girugheeten är en roott til alt ondt,
och hon achtar hwarken Epter Visbur wardt hans son Domalder, konung i Swerige, och i hans
tijdh wore hård åår i landet, så at ingen frucht wexa kunde, och är
noogh troendes at gudh pläghade heela landet för then misgerning som
konungen och hans brödher giordt hade på theras fadher, som offta
henda pläghar, at gudh plåghar vndersåterne för herrenes mishandel
skul, Thå nw then menige man i rijkit sågh then plågho och nödh som
them på gick, kunde the (til ewentyr) haffua hafft then mening, at
gudhanar woro förtörnade aff konungens misgerning, Ther fore togho the
honom, och med honom wille the blijdhka gudhanar, Offrade så honom
then gudhinnone som Ceres kallades, henne til äro brende the honom vp,
på thet the skulle få korn och kierna, Och så skeedde honom rätt, ty
at epter thet han vpbrende sin fadher för godz och peninga skul, så
wardt och han vpbrend för korn och kierna skul, Doch war thet alt
hednisk werk,
När Domalder dödh war, bleeff Domar konung epter honom, han liffde
fridhsameligha, som en part meena, och bleeff så dödh aff rettom
ålder, mera haffuer man intit om honom.
Sedhan Domar dödh war, bleff Attil konung i hans stadh, och seyes
mykit aff hans stora werk och mandom som han bedriffuit haffuer, Han
skal haffua wnnet Danmark vnder sich, som wora Cröneker innehalla, och
the Danska til een neese och blygd, skal han haffua satt them sin hund
Racka til konung, för thet the hade slaghit hans skyldman konung
Haldan i hääl, Men sedhan at andro hundar hade riffuit konung Racka i
hääl, satte Attil, the Danske en konung som heet Laes, och tha han
dödh war, satte han them en argh tyran til konung som heet Snyö, och
honom åto löss vp, Thetta alt med mong annor ordh haller then Swenska
Cröneka inne, och här aff är thet ryktet kommet om konung Racka, Men
then Danska Crönekan haller intit ther om, Thet haller hon wel inne,
at Swenska män [skola] haffua satt the Norska en hund til konung,
huilkin (som wor Cröneka segher) ther heet Snerring, Men om konung
Racka, Laes eller förberörda Snyö, talar then Danska Crönekan intit,
och thetta skulle ikke longt skeedt wara epter konung Haldans dödh,
Hwad nw sannast wara kan om thenna twå hundar Snerring och Racka läter
jach andra döma om, En mechta stoor forachtelse haffuer thet warit om
så skeedt är, Kan henda at Snerring och Racke haffua warit twå Män,
the ther slitzke haffua warit såsom hundar, och för then skul haffua
wordet kallade hundar, epter som the fordomdags pläghade bruka fabeler
och förtekt ordh,
Thå Attil dödher war, bleff Digner konung, och epter hans dödh
wardt Dagher konung i Swerige, han wille twinga Danska män ther til at
the skulle giffua honom skatt, såsom the hans fadher och fadherfadher
giordt hade, och ther före bleeff han dräpin i eenne strijdh, widh itt
waadh som (til ewentyr) aff samma strijdh sedhan kallades, wapna
waadh,
Dagher hade twå söner epter sich, Alric och Eric, Men Alric bleeff
konung, och ther baar Eric åffwnd widh, ty han wille konung wara, Ther
fore sloogh han Alric i hääl med itt betzel, Thet är itt förgifftigt
ting, trengta och åstunda, at wara högt besett, ty ther aff pläghar
vpkomma haat och affwndh, emellen fadheren och sonen, brodher och
brodher, som här skeedt är, Så är ock teslikes farlighit, at wara högt
besäten, Ty the bliffua thå offta hans fiender, som förra woro hans
brödher och wener,
Epter Alric wardt hans son Ingemar, konung, honom läät hans hustru
vphengia med en forgylt kedhie, på en liten holma som kallades
Agnafijt, ther nw Stocholm bygt är, Men aff hwad sack hon thet göra
läät, weet man icke, Men thet kan man wel merkia, at the som henne
ther til haffua behielplige warit, haffua meera kerlek hafft til henne
än til konungen, Ty gick thet och såå mett honom,
Ther epter wardt Ingeller konung, och han bleeff i hääl slaghen
aff sinom brodher för sinne hustrues onda rykte skul, och hon heet
Bera, Men en part meena, at hans brodher som honom drap wille
sielffuer warda konung, ty drap han honom, [onth brödhra skipthe,]
Epter Ingel wardt Järunder konung i Swerige, han seyes haffua
wnnet Danmark vnder sich, och som han en tijdh long hade tryggeliga
warit i Danmark, läät han sitt Swenska krijgsfolk i frå sich, Men thå
han thet giordt hade och meente sich wara vtan allan fara, togho the
Danske honom och hengde honom vp i Odda swnd, widh Limfiordh. Här
segher then Danska Crönekan, at widh thenna tijdh skulle wara en
konung här i Swerige som heet Alffuer, och thå han dödh bleff hade han
tre söner epter sich, Olaff, Inge och Ingeller, Tesse tre begynte föra
örligh med Harald Hildetand konungen i Danmark, Men han wardt them
öffuermechtig, och drap Olaff och Inga, och giorde så fridh med
Ingelle, och gaff honom sina syster til hustru, Och thå Ingel hade en
tijd long konung warit bleeff han dödh, och hade en son epter sich med
Haraldz syster och han heet Ring, och epter thet han icke war til
moghen ålder kommen, ther före läät Harald hans moderbroder honom få
formyndare, och läät honom bliffua widh rijkit epter sin fadher, Men
then Swenska Crönekan segher at Järunder hade en son epter sich som
heet Håkon Ring, och han bleeff konung epter honom, och han hade i
sinnet hempnas ther öffuer, at hans fadher war så skemeliga aff dagha
taghen, Ther fore rustadhe han sich til strijdz med Harald Hildetand,
huilken the Danske vpsat hade for en konung, Och bereedde the sich
mechteliga noogh på bådha sidhor, wel i siw åår förra än slachtingen
skedde, och hade Hakon Ring med sich, Götharna, Noriges män och them
aff Gothland med the Swenske, Men Harald hade Tydzska, och Danska,
Wender, och Ffresar i sin häär, Och kommo så bådha häärana til saman i
Wärend, på Brawalla heed, och stridde manliga på bådha sidhor, Men
konung Hakon Ring hade i sin häär sådana sköttor at intit harnesk
kunde weria för theras pilar, ther fore bleeff stortt sorll och
förskreckilse i the Danska häär, Thå Harald thet hörde ther han saat
vthi en vagn och war blinder, sporde han sin fooroman til, huru
strijdhen hade sich, Men fooromannen war wreedh och storte konungen
vtåff wagnen, och sloogh hans hoffwdh sonder med enne klubbo, Thå nw
Hakon Ring fornam at konung Harald dödh war, befalte han sitt folk
halla vppe aff strijdhenne, och wardt thå befunnet at the Swenske hade
aff theres häär mist tolfftusend folk, Men aff konung Haraldz häär war
slaghet trettiyotusende gott strijdzfolk vndan taghandes annat ringa
folk, som then Danska Crönekan innehaller, och hempnade i så motto,
Hakon Ring sin fadhers dödh, När slaghit offuerstådt war gingo the
Danske eendrechteliga til, och togho honom til konung och ther med
bleeff saken forlijkt och kom til itt gott vpslagh, Och när thet
skeedt war läät han vpsökia Harald Hilletandz kropp i bland the dödha,
och brende honom vp, toogh så askona och läätt henne begraffua som en
konung boorde begraffuen wara, Och aff then gerning koom han mykit i
the Danskas hyllest, Ther epter wåro the Danske begerendes at konung
Håkon skulle lääta them få ena Jungfru benemd heta, til at rådha och
regera offuer them, hwilkit och så skeedde, Doch läät han Scåne
bliffua vnder Swerige, och satte ther öffuer en sin skyldman aff
Norige, som heet Olo, på thet sidzsta begynte the Danske forachta
Hetes regemente, och toogho samma Olo til konung öffuer sich, Men
Hakon Ring bleeff så gammal förra än han dödde, at han moste
trachteras som itt barn,
I konung Håkon Rings tijdh, eller och litit til förenne, wore åter
Götharna in i Greken, och slogho keysaren aff, then ther Valens heet,
och brende honom vp ther han sich forstunget och gömdt hade vthi itt
torp, och giorde en dråpelig skadha widh Constantinopolen, Men
keysarinnan gaff them peningar och så drogho the aff i gen, och thet
skedde widh tryhundrade och [otta] och sextiyo åår epter Christi
byrdh,
Tå nw sådana gruffuelighit mord i Stocholm skeedt war, hadhe
konung Christiern bodh til Finland, och lät göra ther samaledhes, Ther
bleffuo tå affhugne her Åke örianson, Tönne Ericson, Niels Eskilson,
och Hemming Gadd, som tå war ther, med monga andra, Och Frw Chirstin
med noghra andra friborna quinnor, lät han fånga och the sändes sedhan
til Danmark, Och begynte så konung Christiern jw meer läta bemerkia
sigh huadh han hadhe i sinnet, at han wille platt göra the Swenska til
egna trälar, Estar och Hakar, och lät på biudha, at ingen bonde skulle
haffua wärior eller armbröst, Lät sommestedz tagha them frå bönderna,
och hugga them sönder, thet han hade med tijdhen wel achtat at göra
offuer heela riket, Medh Sueriges laghbook hadhe han och noghot i
sinnet, huar tijdhen hade honom tilrecht, Och såsom han som herren war
offuer motto blodhgirugh, så hadhe han och sådana befalningesmän, en
part som eens woro til sinnes med honom, ibland huilka war Mester
Ditterick then ypperste, Jöns Mattzson, Claes Holst, och flere sådana,
hadhe och lust see at thet Suenska blodhet ran, Anders person som
befalning hade i Örebroo, skickade sigh så ther, at the ther bodde,
woro gladhe aff med honom, Och tå gick för itt ordspråk ibland
konungens folk, at then Suenska bonden kunde well gå widh ploghen med
ena hand, och itt träbeen, Och mong flere sådana ordh, woro tå i brwk,
som huar man wel weet, Och theres hoffmän som affhugne woro thordes
ingestädz retzligha duka sigh vp, Allenast war Seuerin Norby theres
tilflycht, Och effter thet Scara sticht och Strengnes sticht, woro nu
Biscop löös, Therföre skickadhe konungen Mester Ditterick til Scara,
och Biscop Bellenacke til Strengnes för Biscopar, Merkelige män bådhe
til sådana embete, Thet the medh gerninganar wel bewijste,
När konung Christiern hadhe alt bestelt i Stocholm, med embete och
befalningsmän, som han på then tijdh bestalla wille, giorde han sigh
redho til at dragha offuer land och til Danmark igen, Och allestädz
ther han i städerna komma skulle, reestes galge vp, på torghet, Ther
war Claes Holst Capitenere före, Han bleeff och sielff effter
konungens befalning vphengd i Sudherköping i then galgha han hadhe
vpreesa låtit, och hans eghen scriffuare med honom, och en aff hans
tienare hengdes i Linköping, och en i Vastena, Så kom tå konungen til
Linköping och hölt ther sina Jwl, Ther effter kom han til Wastena, och
lät ther qwartera Swen Höök, och Pedher smedh, Och när han kom til
Jöneköping, lät han ther affhugga Lindorm Ribbing, och noghra andra,
Besynnerligha lät han ther affhugga tw barn aff Ribbings slecht, Thet
ena war widh åtta åra, thet andra fyra eller sex åra gammalt, Ther
effter kom han til Nydal kloster, ther betaladhe han så i herberget,
at han lät drenkia Abboten, med någhra aff hans brödher, På thet
sijdsta kom han tå til Danmark igen, Och war thenna hans reesa ifrå
Stocholm och til Danmark sådana, at ää til huadh stadh han kom, ther
moste jw någhor låta liffuet till, Så at hwar och en förståndigh man
wel merkia motte, at han Suenskom mannom een plågha wara skulle, och
itt rijsz ther Gudh them medh straffa wille, Men loffuat ware Gudh i
euigheet, som haffuer kastat thetta rijszet i eelden.]
[här är 270 sidor utelämnade]
[
Project Runeberg, Sat Dec 15 21:06:07 2012
(aronsson)
(diff)
(history)
(download)
<< Previous
Next >>
http://runeberg.org/opetri/croneka.html