- Project Runeberg -  Ordbog over det Lappiske Sprog med latinsk og norsk Forklaring samt en Oversigt over Sprogets Grammatik /
421

(1887) [MARC] Author: Jens Andreas Friis - Tema: Dictionaries, Sápmi and the Sami
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - M ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Mar]e. 421 Manne.
Matieldas, -dasa, s. (manne) Bagside eller
noget, som erpaaßagsiden; m. cække, Mcerke
paa Bagsiden af £Z>ret (mods. oudaldas).
Marjemugat, adv. postremo, ultimo, tilsidst,
efter alle andre.
Maqemuggi, adv. Linus) postremo, de
nique, tilsidst.
Maijemunc, adj. superl. JR. — maijemus.
Maqemusta, adv. postremo, sidst, tilfibft;
maijemusta sist buokain, Mattl). 22, 27.
Manemus, -mu-ja, adj. se mai)i]a.
Maqest, postp. (Locat. af manne) post, se
cundum, efter, bagefter (om Stedsforhold
og umiddelbar ©fterfølgen, jfr. mai]eld), lige
efter; son loaidasti sisa inn maßest, han
traadte ind (umiddelbart) efter mig; si dotte
nubbe guoimes marjest, de kom, den ene
efter den anden; jos guttege aiggo inu
maßest boattet, Matth. 16, 24; saddet
mv maqestcuovvon, 1 Cor. 4, 16.
Maqestboatte, s. Efterkommer.
Mar]estcuovvo, s. ©fterfølger.
Mai]et, -nneta 1. -t]i]eha, s. (mai]i]e) En
som altid ligger bagud, som altid er i Bag-
troppen.
Mangalakkoi, adv. Sy. = mai]i]alagai.
Mangosaci, adv. Sy. = mai]i]acassi.
Manistaga, adv. (maijne) paidlatim, efter
haanden, lidt efter lidt, gradvis.
Manis, -nnica, 5. = mai]as.
Manjlest, adv. R. = mai]i]elist.
Manna 1. manne 1. mannje, adj. qui post
est, posterior, serus, som er bag, bagentil,
agter, efter, sildig (bruges i Positiv lun i
©ammenfætning med et Substantiv); gullim
jeccam mai]i]abælde, jeg hMe bag mig;
njælje spiri, dievva calmin ouddabælde
ja mai]i]abælde, %lab. 4, 6; vuölge skipa
mam]agæccai, gaa bagud i Skibet; mai]eb
juovllabæive, anden Juledag; oudeb ja
mai]eb jakke, det gamle og det nye Aar;
manemus ja oudemus, den sidste og den
sjZlste; mai]emus beivin læk vades aigek
vuörddemest, 2 Tim. 3, 1; arra ja mai)i]e
gæsse, tiblig og silde Sommer. — Comp.
maneb. — Superl. manemus.
Manna 1. mann 3* {AU. af malise) postp.
post, efter (ved Bevcrgelsesverber) min maij
i]ai baccet, blive igjen, efter os; cuowot
mv mai]i]ai, følge efter mig; guovca man
nai vulgge buok, alle droge efter Bjsrnen;
mange mai]i]ai halidet, stunde efter noget:
son cuorvvo min mam]ai, Matth. 15,23;
si vuolgatægje sadnedoalvvoid su mai]i]ai,
be sendte Sendebud efter ham; ale gæca
mannasad! fe dig ikke tilbage!
Mannadaddat, -dadam, v. cont. (manedet)
lade vente paa fig, opfætte; m. bargo nubbe
bæiwai, opscette Arbeidet til en anden Dag.
-gsece, .5. Bagende, Agierende,
Slut.
Maimai, postp. se manna.
Mar|r|aläggoi, adv. (dial.) — mai]i]alagai.
Maimalagai, adv. (mai]i]a) deinceps, ordine,
efter Hinanden, i Rad og Rcekke, orbentligt, i
Sammenhceng ; dak rokkusak læba mai]i]a
lagai, disse to Bpnner staa, følge efter hin
anden; golm jage mai]i]alagai, 3 Aar i
Nad; mam]alagai buok muittalet, fortcetle
Alt i Sammenhceng; mam]alagai mam]a
lagai, Slag i Slag.
Mar]r|alagaivuotta, -vuoda, s. (mai]i]alagai)
Wlgen paa hinanden, Orden; i læk rievtes
su sarnest, der er ingen
rigtig Orden, Logik i hans Tale.
Maqqanästet, v. dem. (mai]i]anet) lomme
lidt sent, forfinle sig lidt.
Mariqanattet, v. fad. (mai]i]anet) bringe til
at komme fent, til at forsinke sig.
Maqr]anet, v. n. (mai]i]a) sero venire, cunc
tari, blive filbe, komme fenere end ellers,
forsinke fig; bæivve mai]i]ana, Dagen hcel
ber; dam jage bæssasbasse iaar
kommer Paasken sent; saddim ma’nnanet,
jeg kom til at forsinke mig; mai]i]ani littost,
han kom fenere end efter Aftale. -nisgoattet,
-goadam, v. mcli. id.
Matiqankættai, car. Verb, (maqqanet) uden
at forfinke fig.
Marjrjastallat, -stalam, v. imit. (manne) kalde
nogen SMnekone.
Mannasu, adj. (min. us.) cujus posterior
pars nimis onerata est, baglaftet (bedre:
mar]i]osist læt) Mods. oudesu.
Maqtiacassi, adv. postremo, denique, om
fiber, til Slutning, endelig.
adj. se maijrja.
Manne 1. mannjej mane, ,5. nurus, uxor
fratris, ©ønnelone, Broderkone (saa kaldet
af Mandens Spstre, jfr. sivjug, Mands
S/Zster (faa kaldet af Konen). ’
1, mannet, adj. et adv. serus, sero,
sildig, filbe, sent; arra arvve ja mai]i]ed
arvve, tiblig Regn og sildig Regn; mai]i]ed
cakca, sildig HjZst; mai]i]ed gæsse el. mamie
gæsse, filbig Sommer; mai]i]ed ækkedest,
filbe om Aftenen; de læ mai]i]ed aigge,
de i læk ruoktod dakkamest, nu er det
for silde, nu kan det ikke gjMes om igjen;
ds2i’6 altfor sent.

-vuocka, s. Sildighed, Senhed.
-Ige, s. Bagfod, Bagben.
af ei efter, fenere end;
80n docki niu han kom efter mig
(inu efter mig, lokalt; inn
efter mig ): for at naa eller trceffe mig);

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 13:37:04 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ordboglapp/0487.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free