- Project Runeberg -  Ord och Bild / Tjugufemte årgången. 1916 /
501

(1892-1951)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Nionde häftet - Två nya böcker om ett gammalt poem. Av Gustaf Cederschiöld - 1. Ett upplivande av gammal konst

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

MARIA MED BARNET OCH SJUNGANDE GOSSAR. OLJEMÅLNING AV SANDRO BOTTICELLI.
I Kaiser Friedrich-Museet i Berlin.

TVÅ NYA BÖCKER OM ETT GAMMALT POEM

Av GUSTAF CEDERSCHIÖLD

Lilja. Den nordiska medeltidens förnämsta religiösa dikt. Av den isländske munken Eystein åsgrims-

son. Översatt av Axel Åkerblom. Lund, C. W. K. Gleerups förlag
Fredrik Paasche: Lilja. Et kvad til Guds moder. Kristiania, H. Aschehoug & Comp.

i. ETT UPPLIVANDE AV GAMMAL KONST

WSfc ÄR VI läsa en vacker dikt på

N-|| något främmande språk, få vi,
åtminstone om vi äro unga och
företagsamma, gärna lust till att
översätta den till svensk vers. Och om
versslaget inte annars blivit använt för
svensk diktning, men låter bra på det
främmande språket, så blir det ofta en
hederssak för den, som är road av sädana
språkövningar, att försöka införa detta
versslag i vår litteratur, närmast genom så
trogen översättning och efterbildning som
möjligt, men dessutom kanske också genom

egen diktning pä samma versslag. Vi veta,
att en stor mängd både antika och
romanska versslag sålunda efter hand ha införts
i vår litteratur, och att flera av dem blivit
så pass invanda, att man numera knappast
tänker på, att de ursprungligen lånats från
främmande land.

Nu skulle det väl tyckas, som om de
versformer, som våra egna nordiska
förfäder begagnade, borde kunna synnerligen
lätt tagas i bruk för poem på nutidssvenska,
vare sig översättningar av gamla nordiska
kväden eller för originell nydiktning. Det

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 13:55:21 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ordochbild/1916/0549.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free