- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Nittonde årgången. 1883 /
322

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte 8 - Om grundläggande språk vid Sveriges läroverk - Kortare meddelanden af blandadt innehåll - Anmärkning vid bruket af determinativpronomen (E. W. Pettersson)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Om grundläggande språk. 322

odlande ämnen, således genom att vända upp och ned på all
förnuftig undervisningsmetod; men särskildt har det för tidiga
sysslandet med tyska språket en dryg andel i det allmänt
öfver-klagade förhållandet. Minnet förderfvas genom upptagande af
sådant, som det icke kan behålla — liksom magneten slappas
därigenom att en tyngd ofta tillsättes och åter lösryckes — och
af sådan art är den tyska formläran: lätt att lära, svår att
behålla. Tyskans ställning vid Sveriges läroverk är ett af de
största pedagogiska misstag, hvartill någonsin skollagstiftningen
gjort sig skyldig. Först i läroverkets öfre klasser har detta
språk sin rätta plats.

Mötet beslöt enhälligt att uttala den bestämda åsigten,
att af rent pedagogiska skäl latinet bör vara det
grundläggande språket vid Sveriges läroverk.

Anmärkning vid bruket af deterininativpronomen,

Ur praktisk pedagogisk synpunkt torde ett fall af
deter-minativpronomens användning i franskan, tyskan och engelskan
mera behöfva framhållas än hvad hittills skett. Man har så
godt som förbisett här åsyftade språkfall, måhända på den grund,
att man ansett saken själfklar. Kanske är den dock icke
alldeles så.

Vi afse återgifvandet af determinativen dens, deras i de
ofvannämda främmande språken.

l:o) De svenska determinativen dens, deras återgifvas i
franskan med genitiverna de celui, de celle, de ceux, de celles
o. s. v. icke med possessivet leur. T. ex. Vi beklaga deras lott,
som äro olyckliga: Nous plaignons le sort de ceux (icke leur
sort) qui sont malheureux.

2:o) I tyskan begagnas i samma fall genitiverna dessen,
deren, derer o. s. v. (icke possessiv).

Ex. Dens vilja, som mig sändt hafver; Der Wille dessen,
der mich gesandt hat.

3:o) Helt annorlunda förhåller det sig i engelskan. Här
uppträder regelmessigt personalpronomen såsom rent
determi-nativ. Ex. He who is. Däraf följer ju som ett korollarium,
att vid possessiva genitiven det personliga pronominots genitiv
d. v. s. possessiv pronomen äfven får användas som rent
de-terminativ.

Detta bekräftas äfven af Mathesii grammatik, hvarest vi
finna följande exempel: Detta är deras fel, som hafva dolt
sanningen. This is their fault, who have concealed the truth.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:33:15 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1883/0330.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free