- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Fyrtionionde årgången. 1913 /
551

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 12 - Anmälningar och recensioner - Ivar Larsson. H. Böhlau, Ratsmädelgeschichten, mit Anmerkungen herausgegeben von H. Jusander

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

55 2 anmälningar och recensioner



idyllen Gomelchen, där vi återfinna en av de forna Ratsmädels
som en gammal fin, levnadsklok dam. — Till berättelsernas
egenskap av att vara underhållande kommer även, att författarinnans
humor, flytande och lediga stil, förträffliga fabuleringskonst och
ypperliga miljöskildring av Goethes och Karl Augusts Weimar
även ge dem litterärt värde.

Utg. följer i anmärkningarna, som äro avfattade på tyska,
i huvudsak den sunda principen att endast kommentera sådant,
som lärjungarna ej med tillhjälp av sina vanliga hjälpmedel, språklära
och ordbok, kunna rå med. Sålunda meddelas ej denna uppsjö
av glosor, som vi numera äro vana att finna i våra skolupplagor
och hvilka lätt kunna inbjuda till alltför lättvindigt och ytligt
tillägnande av språkmaterialet. — Ord och uttryck, som anses
tarva förklaring, återges i allmänhet med tyska likvärdiga sådana.
Med allt erkännande åt denna princip, enligt vilken det nya
införlivas medelst det redan bekanta, kan ej nekas, att en rätt
och slätt översättning till svenska mången gång ger en exaktare
och klarare föreställning än det tyska ersättningsordet eller
uttrycket, som ofta ger alltför obestämda och ungefärliga begrepp.

Så t. ex. skulle anm. ej satt likhetstecken mellan es mit einem
anbinden, s. 3, och sich an einen heranwagen; det motsvaras
snarare av mit einem Streit suchen, es mit einem aufnehmen, einen
antasten. — Indiskretion, s. 55, är ej i detta sammanhang =
Zudringlichkeit utan — Rücksichtlosigkeit, Vertrauensbruch, Mangel an
Zartgefühl, sv. indiskretion. — herauskriegen, s. 71, är ej =
gut fertig kriegen, vilket = ’gå väl i land med’, utan
herausbekommen, herausbringen ’ta reda på’, ’komma underfund med’ —
erledigen, s. 75, ej = behandeln utan mit etwas fertig werden,
’expediera’. — sich zusammennehmen, s. 95, ersättes bättre av
sich fassen än sich beherrschen.

nachkommen, s. 7, översättes med ’övervaka’, vilket passar
i sammanhanget. Ordet motsvaras dock egentligen i denna
dialektiska användning av entdecken ’komma underfund med’;
vorgreifen, s. 54, återges bäst med ’gå (händelserna) i förväg’,
’anteci-peraV ’föregripa’, ej gärna ’gripa i förväg’.

De dialektiska formerna, vare sig i författarinnans eget språk
eller det, som hon medvetet inlagt i personernas tal, borde
försiktigast ha angivits med dial. och ej betecknats såsom
sydtyskt. Paul betecknar visserligen i sin Wörterbuch såsom
sydtyska språkföreteelser, som förekomma huvudsakligen i
Sydtyskland och gripa in på mellantyskt, företrädesvis västligt område.
Men det finns ej anledning att beteckna Weimardialekten i och
för sig såsom sydtysk. Den är mellantysk, och ett givet mel-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:47:17 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1913/0559.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free