- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Sextionde årgången. 1924 /
117

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 4 - Anmälningar och recensioner - Hugo Styff. H. Gillqvist, Carmosine, Pierre et Camille par Alfred de Musset

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

119 anmälningar och recensioner

5 7

grammatiska förklaringarna. Också här torde utg. ha gjort sig
mycket onödigt besvär. Ofta anföras nämligen grammatikregler
av så lättförståelig innebörd, att t. o. m. hänvisning därtill
synes onödig. Annorlunda än i klass är däremot förhållandet vid
självstudier. Där ersättes ju lärarens handledning av tillgång
till en god, sakrik och tillförlitlig kommentar. Därför skulle jag
vilja rekommendera texteditioner av detta slag till ferieläsning.
Dels kan härvidlag lärjungen sättas att på egen hand lösa en
icke alltför svår uppgift av måttligt omfång, och dels blir
kontrollen av hur han genomgått sitt pensum, jämförelsevis lätt.
Och som lektyr under sommaren bör en så omväxlande och
rikhaltig kommentar som adjunkt Gillquists verka medryckande
på dem, som redan förut ha intresse för franskan.

Jag övergår emellertid till behandlingen av de särskilda
anmärkningarna var för sig. Sid. 8 börja två olika noter med
àj vilket kan ge anledning till missförstånd eller förbiseende. I
st. för det svårförståeliga »dat. commodi» kunde helt enkelt
upplysts, att comprendre följes av ä. Denna fras, såväl som den
likbetydande entendre qqch à qqch> upptager Storm under
prepo-sitionen a i betydelsen »I Retning af» (Præpositionerne, sid. 5).
— Maudits soient. Obs. att den emfatiska ordföljden i detta fall
medför utelämning av konjunktionen i de moderna språken. Jfr
Béni soit le Roi qui vient au nom du Seigneur! (Év. de St. Luc
19, 38). Så även: Loué soit à jamais le jour où je l’ai compris!
(Lücking: Franz. Gramm., § 307 a). — Je la vois encore, Jag
kan se... Orden »övers, opersonligt» torde endast förvirra
lärjungarna.— de la journée motsvarar latinets abl.: die eller de
die, ej gen. (Storm: Præposit., sid. 59). — Sid. 9. quantité kan
ej kallas »myckenhetsadverb». — Sid. 10. servent. Snarare bör
väl voyez-vous översättas med perf. : Har ni inte sett under de
två sista månaderna, att. . . — de. Tilläggas kunde, att est-il är
liktydigt med y a-t-il. — Sid. 11. laissez-moi. Moi är ack., ej
dat. (Storm: Større fr. syntax III, sid. 76). — Sid. 12. d’un côté.
Här svarar de snarast på frågan varthän? (Storm: Præposit.
s- 33)- — semblait tydes väl bäst som ett modest påstående. Då
tvekan råder här, skulle presens verka för kategoriskt. »Tyckte
jag» ger sålunda den verkliga meningen, och ingenting behöver
underförstås. — but. Enligt Nyrop: Manuel phonétique, § 258,
är det snarare tendensen att uttala slutkonsonanten, som utbreder
sig. — Sid. 14. maître. Obs. att det är tal om en jurist! Maître
är ännu advokaternas titel. — Sid. 15. n’ose pas. Enkel negation
vid detta verb tillhör den klassiska stilen, och med utsatt pas
blir språket mera modernt och ledigare. — Sid. 16. Je suis

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:51:47 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1924/0119.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free