Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - XXII. Dufvoposten
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
228
namn, och hvarföre skall tanken pä honom kosta dig
något som "liknar en skymt af oro?1’
Ja, han är mig mycket kär, ty han är en ädel man
och har mot mig och mina föräldrar varit mera god än
jag med ord kan uttrycka. Men icke skall du förvexla
min känsla för honom med den jag hyser för dig. Jag
längtar att fä saga honom alt hans lilla Engel som han
alltid, då jag var barn, kallade mig, har gifvit bort sitt
hjerta till en af de aldra bästa aieuniskor på jorden.
Mina föräldrar voro utan flicka, när jag var borta, borta
en längre tid; då var jag i hans och hans frus hus;
aldrig gjorde jag honom emot, och jag ber God att icke
någonsin komma i den belägenhet, att jag skulle göra
hvarken honom eller någon af dem jag håller af, ledsen.
Nu väntar jag mig et! mycket lånut och intressant
bref frän Cöln. — Gud välsigne min Henrik, beder alla
dagar
Din
trogna
Engel.
Henrik till Engel.
Elberfeld den 16 Februari.
Min ömt älskade Engel!
Under ett par dagars uppehåll i Tysklands Lyon,
börjar jag det bref till min Engel som jag ämnat, såsom
svar på del som der väntar mig från dig, från Cöln
af-säuda till Leipzig.
Vi äro nu inkomna i det så kallade Tysklands
trädgård. På bergens spetsar, på kullarnas sluttningar och
i dalarnes djup ligga de täckaste byggnader, omgifna af
trädgårdar med lusthus af vinrankor; här och der ser
man bildstoder, vaser eller andra prydnader.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>